Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 17.23

Comparateur biblique pour 2 Samuel 17.23

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 17.23  Achitophel voyant qu’on n’avait point suivi le conseil qu’il avait donné, fit seller son âne, s’en alla à la maison qu’il avait en sa ville de Gilo, et ayant disposé de toutes ses affaires, il se pendit, et fut enseveli dans le sépulcre de son père.

David Martin

2 Samuel 17.23  Or Achithophel voyant qu’on n’avait point fait ce qu’il avait conseillé, fit seller son âne, et se leva, et s’en alla en sa maison, dans sa ville : et après qu’il eut disposé [des affaires] de sa maison, il s’étrangla, et mourut, [et] il fut enseveli au sépulcre de son père.

Ostervald

2 Samuel 17.23  Or Achithophel, voyant qu’on n’avait point fait ce qu’il avait conseillé, sella son âne, se leva et s’en alla en sa maison, dans sa ville ; et après qu’il eut mis ordre à sa maison, il s’étrangla et mourut ; et il fut enseveli dans le tombeau de son père.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 17.23  A’hotophel ayant vu que son conseil n’avait pas été exécuté, bâta son âne, se leva, se rendit à sa maison, dans sa ville, et après avoir donné ses ordres à sa famille, il s’étrangla ; il mourut, et fut enseveli dans le sépulcre de son père.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 17.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 17.23  Et lorsque Achitophel vit que son conseil n’avait pas été mis à exécution, il sella son âne et partit et regagna sa maison, sa cité, et après avoir mis ordre à ses affaires domestiques, il s’étrangla ; et il mourut, et on lui donna la sépulture dans le tombeau de ses pères.

Bible de Lausanne

2 Samuel 17.23  Et Akhitophel voyant que son conseil n’avait pas été exécuté, sella son âne, et se leva et s’en alla dans sa maison, dans sa ville ; et il donna ses ordres{Héb. il commanda.} à sa maison, et s’étrangla ; et il mourut, et fut enterré dans le sépulcre de son père.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 17.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 17.23  Et quand Akhitophel vit que son conseil n’était pas exécuté, il sella son âne, et se leva et s’en alla en sa maison, dans sa ville ; et il donna des ordres à sa maison, et s’étrangla, et mourut ; et il fut enterré dans le sépulcre de son père.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 17.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 17.23  Et quand Ahithophel vit que son conseil n’était pas suivi, il sella son âne et se leva pour s’en aller chez lui dans sa ville, et il donna ses ordres à sa maison et s’étrangla ; et il mourut et fut enterré dans le sépulcre de son père.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 17.23  Ahitofel, voyant qu’on n’avait pas suivi son conseil, sangla son âne, se dirigea aussitôt vers sa maison, dans sa ville, mit ordre à ses affaires et s’étrangla ; après sa mort, on l’ensevelit dans le sépulcre de son père.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 17.23  Or (Mais) Achitophel, voyant qu’on n’avait pas suivi le conseil qu’il avait donné, fit seller son âne et s’en alla à la maison qu’il avait dans sa ville de Gilo ; et ayant disposé de toutes ses affaires, il se pendit, et fut enseveli dans le sépulcre de son père.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 17.23  Or Achitophel, voyant qu’on n’avait pas suivi le conseil qu’il avait donné, fit seller son âne et s’en alla à la maison qu’il avait dans sa ville de Gilo; et ayant disposé de toutes ses affaires, il se pendit, et fut enseveli dans le sépulcre de son père.

Louis Segond 1910

2 Samuel 17.23  Achitophel, voyant que son conseil n’était pas suivi, sella son âne et partit pour s’en aller chez lui dans sa ville. Il donna ses ordres à sa maison, et il s’étrangla. C’est ainsi qu’il mourut, et on l’enterra dans le sépulcre de son père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 17.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 17.23  Quand Achitophel vit que son conseil n’était pas suivi, il sella son âne, et se leva pour s’en aller chez lui dans sa ville ; puis, après avoir donné ses ordres à sa maison, il s’étrangla, et mourut ; et on l’enterra dans le tombeau de son père.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 17.23  Quand Achitophel vit que son conseil n’était pas suivi, il sella son âne et se leva pour s’en aller chez lui dans sa ville ; puis ayant mis ordre à sa maison, il se pendit. Il mourut ainsi et on l’ensevelit dans le sépulcre de son père.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 17.23  Quant à Ahitophel, lorsqu’il vit que son conseil n’était pas suivi, il sella son âne et se mit en route pour aller chez lui dans sa ville. Il mit ordre à sa maison, puis il s’étrangla et mourut. On l’ensevelit dans le tombeau de son père.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 17.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17.23  Achitophel, voyant que son conseil n’était pas suivi, sella son âne et partit pour s’en aller chez lui dans sa ville. Il donna ses ordres à sa maison, et il s’étrangla. C’est ainsi qu’il mourut, et on l’enterra dans le sépulcre de son père.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 17.23  Ahitophèl avait vu que son conseil n’était pas exécuté. Il selle l’âne, se lève et va dans sa maison, dans sa ville. Il teste pour sa maison, s’étrangle et meurt. Il est enseveli dans le sépulcre de son père.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 17.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 17.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 17.23  Lorsque Ahitofel vit que son conseil n’était pas suivi, il sella son âne et rentra chez lui dans sa ville, il mit de l’ordre dans sa maison et se pendit. C’est ainsi qu’il mourut et on l’enterra dans le tombeau de son père.

Segond 21

2 Samuel 17.23  Voyant que son conseil n’était pas suivi, Achitophel sella son âne et partit pour retourner chez lui, dans sa ville. Il donna ses ordres à sa famille, puis il se pendit. C’est ainsi qu’il mourut et on l’enterra dans le tombeau de son père.

King James en Français

2 Samuel 17.23  Or Achithophel, voyant qu’on n’avait point fait ce qu’il avait conseillé, sella son âne, se leva et s’en alla en sa maison, dans sa ville; et après qu’il eut mis ordre à sa maison, il s’étrangla et mourut; et il fut enseveli dans le tombeau de son père.

La Septante

2 Samuel 17.23  καὶ Αχιτοφελ εἶδεν ὅτι οὐκ ἐγενήθη ἡ βουλὴ αὐτοῦ καὶ ἐπέσαξεν τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ καὶ ἐνετείλατο τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἀπήγξατο καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 17.23  porro Ahitofel videns quod non fuisset factum consilium suum stravit asinum suum et surrexit et abiit in domum suam et in civitatem suam et disposita domo sua suspendio interiit et sepultus est in sepulchro patris sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 17.23  וַאֲחִיתֹ֣פֶל רָאָ֗ה כִּ֣י לֹ֣א נֶעֶשְׂתָה֮ עֲצָתֹו֒ וַיַּחֲבֹ֣שׁ אֶֽת־הַחֲמֹ֗ור וַיָּ֜קָם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־בֵּיתֹו֙ אֶל־עִירֹ֔ו וַיְצַ֥ו אֶל־בֵּיתֹ֖ו וַיֵּחָנַ֑ק וַיָּ֕מָת וַיִּקָּבֵ֖ר בְּקֶ֥בֶר אָבִֽיו׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Samuel 17.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.