Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 17.21

Comparateur biblique pour 2 Samuel 17.21

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 17.21  Après qu’ils s’en furent retournés, Achimaas et Jonathas sortirent du puits, continuèrent leur chemin, et vinrent dire à David : Décampez, et passez le fleuve au plus tôt ; parce qu’Achitophel a donné un tel conseil contre vous.

David Martin

2 Samuel 17.21  Et après qu’ils s’en furent allés, [Ahimahats et Jonathan] remontèrent du puits, et s’en allèrent, et firent leur rapport au Roi David, en lui disant : Levez-vous, et passez l’eau en diligence, car Achithophel a donné un tel conseil contre vous.

Ostervald

2 Samuel 17.21  Et après leur départ, Achimaats et Jonathan remontèrent du puits, et s’en allèrent, et firent leur rapport au roi David, en lui disant : Levez-vous, et hâtez-vous de passer l’eau, car Achithophel a donné tel conseil contre vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 17.21  Après qu’ils furent partis, (les autres) remontèrent du puits ; ils s’en allèrent, et firent un rapport au roi David. Ils dirent à David : Levez-vous et passez vite l’eau, car ainsi A’hitophel a conseillé contre vous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 17.21  Et après le départ des serviteurs, ils sortirent de la citerne, et ils allèrent porter l’avis au Roi David et dirent à David : Debout ! et hâtez-vous de passer l’eau ; car Achitophel a donné tel et tel conseil contre vous.

Bible de Lausanne

2 Samuel 17.21  Et après leur départ, [les jeunes gens] remontèrent du puits, et ils s’en allèrent et firent rapport au roi David ; et ils dirent à David : Levez-vous et passez l’eau en hâte, car Akhitophel a donné tel conseil contre vous.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 17.21  Et après qu’ils s’en furent allés, Akhimaats et Jonathan montèrent du puits, et allèrent et rapportèrent au roi David ; et ils dirent à David : Levez-vous, et passez l’eau en hâte, car Akhitophel a donné tel conseil contre vous.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 17.21  Et quand ils furent partis, ils remontèrent du puits et allèrent informer le roi David, et ils dirent à David : Levez-vous et hâtez-vous de passer l’eau, car voilà le conseil qu’Ahithophel a donné contre vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 17.21  Après leur départ, les jeunes gens remontèrent du puits, s’en allèrent aviser le roi David et lui dirent : « Debout ! hâtez-vous de repasser l’eau, car Ahitofel a conseillé telle mesure contre vous. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 17.21  Après qu’ils furent partis, Achimaas et Jonathas sortirent du puits, continuèrent leur chemin, et vinrent dire à David : Levez-vous, et passez le fleuve (au plus tôt), parce qu’Achitophel a donné tel conseil contre vous.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 17.21  Après qu’ils furent partis, Achimaas et Jonathas sortirent du puits, continuèrent leur chemin, et vinrent dire à David: Levez-vous, et passez le fleuve au plus tôt, parce qu’Achitophel a donné tel conseil contre vous.

Louis Segond 1910

2 Samuel 17.21  Après leur départ, Achimaats et Jonathan remontèrent du puits et allèrent informer le roi David. Ils dirent à David : Levez-vous et hâtez-vous de passer l’eau, car Achitophel a conseillé contre vous telle chose.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 17.21  Après leur départ, Achimaas et Jonathas remontèrent de la citerne, et allèrent informer le roi David. Ils dirent à David : « Levez-vous et hâtez-vous de passer l’eau, car Achitophel a donné tel conseil contre vous. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 17.21  Lorsqu’ils furent partis, ils remontèrent de la citerne et ils allèrent informer le roi David. Ils dirent à David : “Levez-vous, passez en hâte le fleuve, car voici le conseil qu’a donné contre vous Achitophel.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 17.21  Après leur départ, Ahimaaç et Yehonatân remontèrent de la citerne et allèrent avertir le roi David : "Mettez-vous en route et hâtez-vous de passer l’eau, car voilà le conseil qu’Ahitophel a donné à votre propos."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17.21  Après leur départ, Achimaats et Jonathan remontèrent du puits et allèrent informer le roi David. Ils dirent à David : Levez-vous et hâtez-vous de passer l’eau, car Achitophel a conseillé contre vous telle chose.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 17.21  Et c’est après leur départ, ils remontent du puits et vont le rapporter au roi David. Ils disent à David : « Levez-vous, passez vite l’eau : oui, Ahitophèl a conseillé ceci contre vous. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 17.21  Après leur départ, Ahimaas et Yonathan sortirent de la citerne et allèrent prévenir le roi David: “Mettez-vous en route, dépêchez-vous de traverser, car voilà le conseil qu’Ahitofel a donné à votre sujet.”

Segond 21

2 Samuel 17.21  Après leur départ, Achimaats et Jonathan remontèrent du puits et allèrent informer le roi David. Ils lui dirent : « Levez-vous et dépêchez-vous de traverser le fleuve, car Achitophel a donné tel conseil contre vous. »

King James en Français

2 Samuel 17.21  Et après leur départ, Achimaats et Jonathan remontèrent du puits, et s’en allèrent, et firent leur rapport au roi David, en lui disant: Levez-vous, et hâtez-vous de passer l’eau, car Achithophel a donné tel conseil contre vous.

La Septante

2 Samuel 17.21  ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ ἀπελθεῖν αὐτοὺς καὶ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ λάκκου καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἀνήγγειλαν τῷ βασιλεῖ Δαυιδ καὶ εἶπαν πρὸς Δαυιδ ἀνάστητε καὶ διάβητε ταχέως τὸ ὕδωρ ὅτι οὕτως ἐβουλεύσατο περὶ ὑμῶν Αχιτοφελ.

La Vulgate

2 Samuel 17.21  cumque abissent ascenderunt illi de puteo et pergentes nuntiaverunt regi David atque dixerunt surgite transite cito fluvium quoniam huiuscemodi dedit consilium contra vos Ahitofel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 17.21  וַיְהִ֣י׀ אַחֲרֵ֣י לֶכְתָּ֗ם וַֽיַּעֲלוּ֙ מֵֽהַבְּאֵ֔ר וַיֵּ֣לְכ֔וּ וַיַּגִּ֖דוּ לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַיֹּאמְר֣וּ אֶל־דָּוִ֗ד ק֣וּמוּ וְעִבְר֤וּ מְהֵרָה֙ אֶת־הַמַּ֔יִם כִּי־כָ֛כָה יָעַ֥ץ עֲלֵיכֶ֖ם אֲחִיתֹֽפֶל׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.