Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 17.2

Comparateur biblique pour 2 Samuel 17.2

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 17.2  et fondant sur lui et sur ses gens, qui sont tous las et hors de défense, je les battrai sans peine. Tout le monde fuira, et le roi se trouvant seul, je m’en déferai.

David Martin

2 Samuel 17.2  Et je me jetterai sur lui ; il est fatigué, et ses mains sont affaiblies, et je l’épouvanterai, tellement que tout le peuple qui est avec lui, s’enfuira, et je frapperai le Roi seulement.

Ostervald

2 Samuel 17.2  Et je me jetterai sur lui pendant qu’il est fatigué et que ses mains sont affaiblies ; et je l’épouvanterai tellement que tout le peuple qui est avec lui s’enfuira, et je frapperai le roi seul.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 17.2  je me jetterai sur lui, pendant qu’il s’est fatigué et que ses mains se sont affaiblies ; je l’épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s’enfuira, et je frapperai le roi seul.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 17.2  et le surprendre dans le moment où il est fatigué et a les mains énervées, et lui donner l’alarme, et la troupe qui l’accompagne prendra la fuite, et mes coups porteront sur le Roi seul ;

Bible de Lausanne

2 Samuel 17.2  et j’arriverai sur lui tandis qu’il est harassé et que ses mains sont lâches, et je l’épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s’enfuira, et je frapperai le roi seul.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 17.2  et j’arriverai sur lui tandis qu’il est fatigué et que ses mains sont faibles, et je l’épouvanterai ; et tout le peuple qui est avec lui s’enfuira, et je frapperai le roi seul ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 17.2  et j’arriverai sur lui tandis qu’il est fatigué et que ses mains sont affaiblies ; et je l’épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s’enfuira ; je frapperai le roi seul ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 17.2  Je le surprendrais fatigué et découragé ; je le déconcerterais, tout le peuple qui l’accompagne prendrait la fuite et, le roi se trouvant isolé, je le frapperais.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 17.2  et fondant sur lui maintenant qu’il est las et hors de défense, je le battrai. Et lorsque tout le peuple qui est avec lui aura pris la fuite, je frapperai le roi abandonné.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 17.2  et fondant sur lui maintenant qu’il est las et hors de défense, je le battrai. Et lorsque tout le peuple qui est avec lui aura pris la fuite, je frapperai le roi abandonné.

Louis Segond 1910

2 Samuel 17.2  Je le surprendrai pendant qu’il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, je l’épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s’enfuira. Je frapperai le roi seul,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 17.2  tombant sur lui à l’improviste pendant qu’il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, je l’épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s’enfuira ; je frapperai alors le roi seul,

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 17.2  je fondrai sur lui pendant qu’il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, et je l’épouvanterai. Tout le peuple qui est avec lui s’enfuira : je frapperai ors le roi seul,

Bible de Jérusalem

2 Samuel 17.2  Je tomberai sur lui quand il sera fatigué et sans courage, je l’épouvanterai et tout le peuple qui est avec lui prendra la fuite. Alors je frapperai le roi seul

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17.2  Je le surprendrai pendant qu’il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, je l’épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s’enfuira. Je frapperai le roi seul,

Bible André Chouraqui

2 Samuel 17.2  Je viendrai contre lui. Il est las, les mains lâches. Je le ferai trembler ; et tout le peuple qui est avec lui s’enfuira. Alors je frapperai le roi seul.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 17.2  Je l’attaquerai alors qu’il est fatigué et qu’il a les mains lasses, je jetterai la panique dans tout le peuple et le peuple s’enfuira. Alors il me suffira d’abattre le roi

Segond 21

2 Samuel 17.2  Je le surprendrai pendant qu’il est fatigué et sans force, je l’effraierai et tout le peuple qui l’accompagne prendra la fuite. Je frapperai seulement le roi,

King James en Français

2 Samuel 17.2  Et je me jetterai sur lui pendant qu’il est fatigué et que ses mains sont affaiblies; et je l’épouvanterai tellement que tout le peuple qui est avec lui s’enfuira, et je frapperai le roi seul.

La Septante

2 Samuel 17.2  καὶ ἐπελεύσομαι ἐπ’ αὐτόν καὶ αὐτὸς κοπιῶν καὶ ἐκλελυμένος χερσίν καὶ ἐκστήσω αὐτόν καὶ φεύξεται πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ καὶ πατάξω τὸν βασιλέα μονώτατον.

La Vulgate

2 Samuel 17.2  et inruens super eum quippe qui lassus est et solutis manibus percutiam eum cumque fugerit omnis populus qui cum eo est percutiam regem desolatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 17.2  וְאָבֹ֣וא עָלָ֗יו וְה֤וּא יָגֵ֨עַ֙ וּרְפֵ֣ה יָדַ֔יִם וְהַֽחֲרַדְתִּ֣י אֹתֹ֔ו וְנָ֖ס כָּל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֑ו וְהִכֵּיתִ֥י אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ לְבַדֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.