Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 17.13

Comparateur biblique pour 2 Samuel 17.13

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 17.13  S’il se retire dans quelque ville, tout Israël en environnera les murailles de cordes, et nous l’entraînerons dans un torrent, sans qu’il en reste seulement une petite pierre.

David Martin

2 Samuel 17.13  Que s’il se retire en quelque ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville-là, et nous la traînerons jusques dans le torrent, en sorte qu’il ne s’en trouvera pas même une petite pierre.

Ostervald

2 Samuel 17.13  Que s’il se retire en quelque ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville-là, et nous la traînerons jusqu’au torrent, en sorte qu’on n’en trouvera plus même une pierre.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 17.13  Se retire-t-il dans une ville, alors tout Israel portera vers cette ville des cordes, et nous la traînerons jusqu’au torrent, jusqu’à ce qu’il ne s’y trouve plus une motte (de terre).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 17.13  Que s’il se retire dans une ville, tout Israël enceindra de câbles cette ville, et nous la culbuterons dans le torrent, jusqu’à ne pas y laisser un seul caillou.

Bible de Lausanne

2 Samuel 17.13  Et s’il se retire dans une ville, tout Israël attachera des cordes à cette ville, et nous la traînerons au torrent, jusqu’à ce qu’il ne s’y trouve plus même un caillou.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 17.13  Et s’il s’est retiré dans une ville, alors tout Israël apportera des cordes vers cette ville-là, et nous la traînerons jusque dans le torrent, jusqu’à ce qu’il ne s’en trouve pas même une petite pierre.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 17.13  Et s’il se retire dans une ville, tout Israël apportera des cordes vers cette ville, et nous la traînerons jusqu’au torrent, de telle sorte qu’on n’y trouve plus même une pierre.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 17.13  Que s’il se réfugie dans une ville, tout Israël y appliquera des cordes, et nous l’entraînerons dans le torrent de façon qu’il n’en restera pas une pierre. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 17.13  Que s’il se retire dans quelque ville, tout Israël en environnera les murailles de cordes, et nous l’entraînerons dans le torrent, sans qu’il en reste seulement une petite pierre.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 17.13  Que s’il se retire dans quelque ville, tout Israël en environnera les murailles de cordes, et nous l’entraînerons dans le torrent, sans qu’il en reste seulement une petite pierre.

Louis Segond 1910

2 Samuel 17.13  S’il se retire dans une ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville, et nous la traînerons au torrent, jusqu’à ce qu’on n’en trouve plus une pierre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 17.13  S’il se retire dans une ville, tout Israël apportera des cordes vers cette ville, et nous la traînerons jusqu’au torrent, jusqu’à ce qu’on n’y trouve plus même une pierre. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 17.13  S’il se retire dans une ville, tout Israël apportera des cordes à cette ville et nous la traînerons jusqu’au torrent, sans en laisser subsister même une pierre.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 17.13  Que s’il se retire dans une ville, tout Israël apportera des cordes à cette ville et nous la traînerons au torrent, jusqu’à ce qu’on n’en trouve plus un caillou."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17.13  S’il se retire dans une ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville, et nous la traînerons au torrent, jusqu’à ce qu’on n’en trouve plus une pierre.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 17.13  S’il se retire dans une ville, tout Israël portera cette ville avec des cordes, et nous la traînerons jusqu’au torrent, jusqu’à ce que ne s’en trouve pas même un caillou. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 17.13  S’il s’enferme dans une ville, tout Israël apportera des cordes pour tirer cette ville jusqu’au torrent, au point que l’on n’y trouvera plus même un caillou.”

Segond 21

2 Samuel 17.13  S’il se retire dans une ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville et nous la traînerons jusqu’au torrent jusqu’à ce qu’on n’en trouve plus une pierre. »

King James en Français

2 Samuel 17.13  Que s’il se retire en quelque ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville-là, et nous la traînerons jusqu’au torrent, en sorte qu’on n’en trouvera plus même une pierre.

La Septante

2 Samuel 17.13  καὶ ἐὰν εἰς πόλιν συναχθῇ καὶ λήμψεται πᾶς Ισραηλ πρὸς τὴν πόλιν ἐκείνην σχοινία καὶ συροῦμεν αὐτὴν ἕως εἰς τὸν χειμάρρουν ὅπως μὴ καταλειφθῇ ἐκεῖ μηδὲ λίθος.

La Vulgate

2 Samuel 17.13  quod si urbem aliquam fuerit ingressus circumdabit omnis Israhel civitati illi funes et trahemus eam in torrentem ut non repperiatur nec calculus quidem ex ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 17.13  וְאִם־אֶל־עִיר֙ יֵֽאָסֵ֔ף וְהִשִּׂ֧יאוּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־הָעִ֥יר הַהִ֖יא חֲבָלִ֑ים וְסָחַ֤בְנוּ אֹתֹו֙ עַד־הַנַּ֔חַל עַ֛ד אֲשֶֽׁר־לֹא־נִמְצָ֥א שָׁ֖ם גַּם־צְרֹֽור׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Samuel 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.