Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 17.10

Comparateur biblique pour 2 Samuel 17.10

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 17.10  Et en même temps les plus hardis de ceux qui vous suivent, et qui ont des cœurs de lion, seront saisis d’effroi : car tout le peuple d’Israël sait que votre père et tous ceux qui sont avec lui sont très-vaillants.

David Martin

2 Samuel 17.10  Alors le plus vaillant, celui-là même qui avait le cœur comme un lion, se fondra ; car tout Israël sait que ton père est un homme de cœur, et que ceux qui sont avec lui sont vaillants.

Ostervald

2 Samuel 17.10  Et fût-ce un homme vaillant, eût-il un cœur de lion, le courage lui manquera ; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui, sont des braves.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 17.10  Alors même un homme vaillan, celui dont le cœur est comme le cœur d’un lion, se fondra ; car tout Israel sait que ton père est un héros et qu’il y a des hommes vaillans avec lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 17.10  et même le brave qui a un cœur de lion, prendra l’épouvante ; car tout Israël sait que ton père est un héros, et que des braves l’accompagnent.

Bible de Lausanne

2 Samuel 17.10  et cet homme fût-il même vaillant, son cœur, fût-il un cœur de lion, se fondra certainement ; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ce sont des hommes de valeur qui sont avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 17.10  et celui-là même qui est un homme courageux, qui a un cœur de lion, se fondra entièrement, car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui sont des hommes courageux.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 17.10  Alors, même le plus brave, au cœur de lion, perdra tout courage ; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant et que des braves l’accompagnent.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 17.10  Alors, même le plus courageux, l’homme au cœur de lion, se sentira défaillir, car tout Israël connaît la valeur de ton père et celle des guerriers qui l’accompagnent.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 17.10  En même temps les plus hardis de ceux qui vous suivent, et qui ont des cœurs de lion, seront saisis d’effroi ; car tout le peuple d’Israël sait que votre père et tous ceux qui sont avec lui sont (très) vaillants.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 17.10  En même temps les plus hardis de ceux qui vous suivent, et qui ont des coeurs de lion, seront saisis d’effroi; car tout le peuple d’Israël sait que votre père et tous ceux qui sont avec lui sont très vaillants.

Louis Segond 1910

2 Samuel 17.10  Alors le plus vaillant, eût-il un cœur de lion, sera saisi d’épouvante ; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu’il a des braves avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 17.10  Alors, même le plus vaillant, son cœur fût-il comme un cœur de lion, sera découragé ; car tout Israël sait que ton père est un héros, et que ceux qui l’accompagnent sont des braves.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 17.10  Alors, même le plus vaillant sera découragé : car tout Israël sait que ton père est un héros et que ceux qui l’accompagnent sont des braves.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 17.10  Alors même le brave qui a un cœur semblable à celui du lion perdra courage, car tout Israël sait que ton père est un preux et que ceux qui l’accompagnent sont braves.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17.10  Alors le plus vaillant, aurait-il un cœur de lion, sera saisi d’épouvante ; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu’il a des braves avec lui.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 17.10  Lui aussi est un fils de valeur, dont le cœur est comme un cœur de lion. Fondrait-il, fondrait-il ? Oui, tout Israël sait que ton père est un héros, et des fils de valeur sont avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 17.10  Alors, même les plus braves, ceux qui ont un cœur de lion, se décourageront. “Tout Israël le sait bien, ton père est brave et tous ceux qui sont avec lui sont des hommes courageux.

Segond 21

2 Samuel 17.10  Alors même les plus vaillants, auraient-ils un cœur de lion, perdront courage. En effet, tout Israël sait que ton père est un héros et qu’il a des braves avec lui.

King James en Français

2 Samuel 17.10  Et fût-ce un homme vaillant, eût-il un cœur de lion, le courage lui manquera; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui, sont des braves.

La Septante

2 Samuel 17.10  καί γε αὐτὸς υἱὸς δυνάμεως οὗ ἡ καρδία καθὼς ἡ καρδία τοῦ λέοντος τηκομένη τακήσεται ὅτι οἶδεν πᾶς Ισραηλ ὅτι δυνατὸς ὁ πατήρ σου καὶ υἱοὶ δυνάμεως οἱ μετ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 17.10  et fortissimus quoque cuius cor est quasi leonis pavore solvetur scit enim omnis populus Israhel fortem esse patrem tuum et robustos omnes qui cum eo sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 17.10  וְה֣וּא גַם־בֶּן־חַ֗יִל אֲשֶׁ֥ר לִבֹּ֛ו כְּלֵ֥ב הָאַרְיֵ֖ה הִמֵּ֣ס יִמָּ֑ס כִּֽי־יֹדֵ֤עַ כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ כִּי־גִבֹּ֣ור אָבִ֔יךָ וּבְנֵי־חַ֖יִל אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.