Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 16.6

Comparateur biblique pour 2 Samuel 16.6

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 16.6  lui jetait des pierres et à tous ses gens, pendant que tout le peuple et tous les hommes de guerre marchaient à droite et à gauche, à côté du roi.

David Martin

2 Samuel 16.6  Et jetait des pierres contre David, et contre tous les serviteurs du Roi David, et tout le peuple, et tous les hommes forts étaient à la droite et à la gauche du Roi.

Ostervald

2 Samuel 16.6  Et il jeta des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David, et contre tout le peuple, et tous les hommes vaillants, à sa droite et à sa gauche.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 16.6  Il jetait des pierres contre David et (contre) tous les serviteurs de David ; tout le peuple et tous les (hommes) forts (étaient) à la droite et à la gauche (du roi).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 16.6  et assaillit David à coups de pierres, tandis que tous les serviteurs du Roi David et toute la troupe et tous les braves étaient à sa droite et à sa gauche.

Bible de Lausanne

2 Samuel 16.6  Et il jeta des pierres{Héb. lapida de pierres.} à David et à tous les esclaves du roi David, et à tout le peuple, et à tous les hommes vaillants à sa droite et à sa gauche.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 16.6  et lança des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David ; et tout le peuple et tous les hommes forts étaient à sa droite et à sa gauche.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 16.6  et il jetait des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, et toute la troupe et tous les hommes vaillants étaient à sa droite et à sa gauche.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 16.6  il lançait des pierres à David et à tous ses serviteurs, à toute la foule et à tous les guerriers qui l’entouraient à droite et à gauche.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 16.6  et il lui jetait des pierres ainsi qu’à tous ses gens. Cependant tout le peuple et tous les hommes de guerre marchaient à droite et à gauche à côté du roi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 16.6  et il lui jetait des pierres ainsi qu’à tous ses gens. Cependant tout le peuple et tous les hommes de guerre marchaient à droite et à gauche à côté du roi.

Louis Segond 1910

2 Samuel 16.6  et il jeta des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 16.6  et il jetait des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à sa droite et à sa gauche.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 16.6  et il lançait des pierres contre David et contre tous les défenseurs du roi, tandis que toute l’armée et les vaillants étaient à sa droite et à sa gauche.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 16.6  Il lançait des pierres à David et à tous les officiers du roi David, et pourtant toute l’armée et tous les preux encadraient le roi à droite et à gauche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16.6  et il jeta des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche du roi.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 16.6  Il lapide, avec des pierres, David et tous les serviteurs du roi. David, tout le peuple et tous les héros étaient à sa droite et à sa gauche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 16.6  Il jetait des pierres vers David et les serviteurs du roi, tandis que le roi David avançait entouré à droite et à gauche par le peuple et par sa garde.

Segond 21

2 Samuel 16.6  et il jeta des pierres au roi David ainsi qu’à tous ses serviteurs, alors même que tout le peuple et tous les hommes vaillants se tenaient à la droite et à la gauche du roi.

King James en Français

2 Samuel 16.6  Et il jeta des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David, et contre tout le peuple, et tous les hommes vaillants, à sa droite et à sa gauche.

La Septante

2 Samuel 16.6  καὶ λιθάζων ἐν λίθοις τὸν Δαυιδ καὶ πάντας τοὺς παῖδας τοῦ βασιλέως Δαυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων τοῦ βασιλέως.

La Vulgate

2 Samuel 16.6  mittebatque lapides contra David et contra universos servos regis David omnis autem populus et universi bellatores a dextro et sinistro latere regis incedebant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 16.6  וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְכָל־הָעָם֙ וְכָל־הַגִּבֹּרִ֔ים מִימִינֹ֖ו וּמִשְּׂמֹאלֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.