2 Samuel 16.4 Le roi dit à Siba : Je vous donne tout ce qui était à Miphiboseth. Siba lui répondit : Ce que je souhaite, mon seigneur et mon roi, c’est d’avoir quelque part à vos bonnes grâces.
David Martin
2 Samuel 16.4 Alors le Roi dit à Tsiba : Voilà, tout ce qui est à Méphiboseth, [est à toi]. Et Tsiba dit : Je me prosterne devant toi, je trouve grâce devant toi, ô Roi mon Seigneur !
Ostervald
2 Samuel 16.4 Alors le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui est à Méphibosheth, est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi, mon seigneur !
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 16.4Le roi dit à Tsiba : Voilà, tout ce qui est à Méphiboscheth est à toi. Tsiba dit : Je me prosterne, puissé-je trouver grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 16.4Et le Roi dit à Tsiba : Voici, tout ce que possède Mephiboseth, est à toi. Et Tsiba dit : Je m’incline ! Puissé-je trouver grâce à tes yeux, Seigneur Roi !
Bible de Lausanne
2 Samuel 16.4Et le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui était à Méphibosceth t’appartient. Et Tsiba dit : Je me prosterne. Que je trouve grâce devant tes yeux, ô roi, mon seigneur !
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 16.4 Et le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui est à Mephibosheth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ; que je trouve faveur à tes yeux, ô roi, mon seigneur !
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 16.4 Et le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qu’a Méphiboseth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur le roi !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 16.4 Le roi dit à Ciba : « Tous les biens de Mephiboseth sont maintenant pour toi. » Et Ciba dit : « Je me prosterne devant toi, mon royal maître, et puissé-je conserver ta faveur ! »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 16.4Le roi dit à Siba : Je te donne tout ce qui était à Miphiboseth. Siba lui répondit : Ce que je souhaite, monseigneur le roi, c’est de trouver grâce devant vous.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 16.4Le roi dit à Siba : Je vous donne tout ce qui était à Miphiboseth. Siba lui répondit : Ce que je souhaite, monseigneur le roi, c’est de trouver grâce devant vous.
Louis Segond 1910
2 Samuel 16.4 Le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 16.4 Le roi dit à Siba : « Voici que tout ce qui appartient à Miphiboseth est à toi. » Et Siba dit : « Je me mets à tes pieds ; que je trouve grâce devant toi, ô mon seigneur le roi ! »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 16.4Le roi dit à Siba : “Voici que tout ce que possède Miphiboseth est à toi.” Siba dit : “Je me mets à tes pieds ! que je trouve grâce devant toi, ô roi mon maître !”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 16.4Le roi dit alors à Ciba : "Tout ce que possède Meribbaal est à toi." Ciba dit : "Je me prosterne ! Puissé-je être digne de faveur à tes yeux, Monseigneur le roi !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 16.4 Le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur !
Bible André Chouraqui
2 Samuel 16.4Le roi dit à Siba : « Voici : tout ce qui était à Mephiboshèt est à toi. » Siba dit : « Je me prosterne ! J’ai trouvé grâce à tes yeux, mon Adôn le roi ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 16.4Le roi dit à Siba: “Tout ce qui est à Méribaal t’appartient.” Siba répondit: “Je ne peux que m’incliner, que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur le roi!”
Segond 21
2 Samuel 16.4 Le roi dit à Tsiba : « Tout ce qui appartient à Mephibosheth est à toi. » Et Tsiba dit : « Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, roi mon seigneur ! »
King James en Français
2 Samuel 16.4 Alors le roi dit à Tsiba: Voici, tout ce qui est à Méphibosheth, est à toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi, mon seigneur!