2 Samuel 16.3 Le roi lui dit : Où est le fils de votre maître ? Il est demeuré, dit Siba, dans Jérusalem, en disant : La maison d’Israël me rendra aujourd’hui le royaume de mon père.
David Martin
2 Samuel 16.3 Et le Roi lui dit : Mais où est le fils de ton Maître ? Et Tsiba répondit au Roi : Voilà, il est demeuré à Jérusalem ; car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le Royaume de mon père.
Ostervald
2 Samuel 16.3 Et le roi dit : Mais où est le fils de ton maître ? Et Tsiba répondit au roi : Voilà, il est demeuré à Jérusalem ; car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le royaume de mon père.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 16.3Le roi dit : Et où est donc le fils de ton maître ? Tsiba dit au roi : Voici, il est resté à Ierouschalaïme, car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israel me rendra la maison de mon père.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 16.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 16.3Et le Roi dit : Et où est le fils de ton maître ? Et Tsiba dit au Roi : il se tient à Jérusalem, car il s’est dit : Aujourd’hui la maison d’Israël va me restituer le royaume de mon père.
Bible de Lausanne
2 Samuel 16.3Et le roi dit : Et où est le fils de ton seigneur ? Et Tsiba dit au roi : Voici, il est resté à Jérusalem, car il dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le royaume de mon père.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 16.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 16.3 Et le roi dit : Et où est le fils de ton seigneur ? Et Tsiba dit au roi : Voici, il est demeuré à Jérusalem ; car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le royaume de mon père.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 16.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 16.3 Et le roi dit : Et où est le fils de ton maître ? Et Tsiba dit au roi : Voilà, il reste à Jérusalem ; car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le royaume de mon père.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 16.3 Le roi reprit : « Et où est le fils de ton maître » Ciba répondit : « Il se tient à Jérusalem, parce que, a-t-il dit, maintenant la maison d’Israël va me rendre la royauté de mon père. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 16.3Le roi lui dit : Où est le fils de ton maître ? Il est demeuré, dit Siba, à Jérusalem, en disant : La maison d’Israël me rendra aujourd’hui le royaume de mon père.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 16.3Le roi lui dit : Où est le fils de votre maître? Il est demeuré, dit Siba, à Jérusalem, en disant : La maison d’Israël me rendra aujourd’hui le royaume de mon père.
Louis Segond 1910
2 Samuel 16.3 Le roi dit : Où est le fils de ton maître ? Et Tsiba répondit au roi : Voici, il est resté à Jérusalem, car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le royaume de mon père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 16.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 16.3 Le roi dit : « Et où est le fils de ton maître ? » Siba répondit au roi : « Voici qu’il est resté à Jérusalem, car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le royaume de mon père. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 16.3David demanda : “Où est le fils de ton maître ?” Siba dit au roi : “Voici qu’il est resté à Jérusalem, car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israël va me rendre le royaume de mon père.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 16.3Le roi demanda : "Où donc est le fils de ton maître ?" Et Ciba dit au roi : "Voici qu’il est resté à Jérusalem, car il s’est dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me restituera le royaume de mon père."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 16.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 16.3 Le roi dit : Où est le fils de ton maître ? Et Tsiba répondit au roi : Voici, il est resté à Jérusalem, car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le royaume de mon père.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 16.3Le roi dit : « Où est le fils de ton Adôn ? Siba dit au roi : «Voici, il habite à Ieroushalaîm. Oui, il dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me retournera la royauté de mon père. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 16.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 16.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 16.3Alors le roi lui dit: “Mais où donc est le fils de ton seigneur Saül?” Siba dit au roi: “Il est resté à Jérusalem, car il pense que la maison d’Israël lui rendra aujourd’hui la royauté de son père.”
Segond 21
2 Samuel 16.3 Le roi demanda : « Où est le fils de ton maître ? » Tsiba répondit au roi : « Il est resté à Jérusalem, car il s’est dit : ‹ Aujourd’hui la communauté d’Israël me rendra le royaume de mon père. › »
King James en Français
2 Samuel 16.3 Et le roi dit: Mais où est le fils de ton maître? Et Tsiba répondit au roi: Voilà, il est demeuré à Jérusalem; car il a dit: Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le royaume de mon père.
2 Samuel 16.3et ait rex ubi est filius domini tui responditque Siba regi remansit in Hierusalem dicens hodie restituet mihi domus Israhel regnum patris mei