Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 16.22

Comparateur biblique pour 2 Samuel 16.22

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 16.22  On fit donc dresser une tente pour Absalom sur la terrasse du palais du roi  ; et il abusa devant tout Israël des concubines de son père.

David Martin

2 Samuel 16.22  On dressa donc un pavillon à Absalom sur le toit de la maison : et Absalom vint vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.

Ostervald

2 Samuel 16.22  On dressa donc un pavillon pour Absalom sur la plate-forme ; et Absalom entra vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 16.22  On dressa pour Abschalôme une tente sur le toit, et Abschalôme vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 16.22  Alors on dressa pour Absalom le pavillon de David sur la terrasse, et Absalom habita avec les concubines de son père à la face de tout Israël.

Bible de Lausanne

2 Samuel 16.22  Et on tendit la tente sur le toit pour Absalom, et Absalom entra vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 16.22  Et on tendit une tente pour Absalom sur le toit ; et Absalom entra vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 16.22  Et on dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 16.22  On dressa donc pour Absalon une tente sur la terrasse, et il eut commerce avec les concubines de son père à la vue de tout Israël.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 16.22  On fit donc dresser une tente pour Absalom sur la terrasse du palais du roi ; et il entra, devant tout Israël, auprès des concubines de son père.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 16.22  On fit donc dresser une tente pour Absalom sur la terrasse du palais du roi; et il entra, devant tout Israël, auprès des concubines de son père.

Louis Segond 1910

2 Samuel 16.22  On dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 16.22  On dressa donc pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 16.22  On dressa donc pour Absalom une tente sur la terrasse, et Absalom vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 16.22  On dressa donc pour Absalom une tente sur la terrasse et Absalom s’approcha des concubines de son père aux yeux de tout Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16.22  On dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 16.22  Ils tendent pour Abshalôm une tente sur le toit. Abshalôm vient vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 16.22  On dressa donc une tente sur la terrasse du palais et Absalom s’approcha des concubines de son père aux yeux de tout Israël.

Segond 21

2 Samuel 16.22  On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son père aux yeux de tout Israël.

King James en Français

2 Samuel 16.22  On dressa donc un pavillon pour Absalom sur le toit de la maison; et Absalom entra vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.

La Septante

2 Samuel 16.22  καὶ ἔπηξαν τὴν σκηνὴν τῷ Αβεσσαλωμ ἐπὶ τὸ δῶμα καὶ εἰσῆλθεν Αβεσσαλωμ πρὸς τὰς παλλακὰς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς Ισραηλ.

La Vulgate

2 Samuel 16.22  tetenderunt igitur Absalom tabernaculum in solario ingressusque est ad concubinas patris sui coram universo Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 16.22  וַיַּטּ֧וּ לְאַבְשָׁלֹ֛ום הָאֹ֖הֶל עַל־הַגָּ֑ג וַיָּבֹ֤א אַבְשָׁלֹום֙ אֶל־פִּֽלַגְשֵׁ֣י אָבִ֔יו לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.