Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 16.14

Comparateur biblique pour 2 Samuel 16.14

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 16.14  Le roi arriva enfin à Bahurim, et avec lui tout le peuple qui l’accompagnait, fort fatigué, et ils prirent là un peu de repos.

David Martin

2 Samuel 16.14  Ainsi le Roi David, et tout le peuple qui était avec lui, étant fatigués, vinrent, et se rafraîchirent là.

Ostervald

2 Samuel 16.14  Ainsi le roi David et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils reprirent haleine.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 16.14  Le roi avec tout le peuple qui était avec lui, arriva fatigué, et se rafraîchit là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 16.14  Et le Roi et toute la troupe qui l’accompagnait, atteignirent Hajephim (les Lassitudes) et là il reprit haleine.

Bible de Lausanne

2 Samuel 16.14  Et le roi, et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils respirèrent.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 16.14  Et le roi, et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils se refirent.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 16.14  Et le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Aïéphim, et là ils reprirent haleine.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 16.14  Le roi avec toute sa suite, tous fatigués, arriva, et l’on s’y reposa.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 16.14  Le roi arriva enfin, et avec lui tout le peuple qui l’accompagnait, fort fatigués, et ils prirent là un peu de repos.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 16.14  Le roi arriva enfin, et avec lui tout le peuple qui l’accompagnait, fort fatigué, et ils prirent là un peu de repos.

Louis Segond 1910

2 Samuel 16.14  Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 16.14  Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent fatigués à..., et là ils prirent du repos.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 16.14  Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent jusqu’au fleuve, et là on se reposa.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 16.14  Le roi et tout le peuple qui l’accompagnait arrivèrent exténués à... et là, on reprit haleine.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16.14  Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 16.14  Le roi vient avec tout le peuple ; ils étaient fatigués ; mais là, il respire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 16.14  Le roi et tout son peuple s’arrêtèrent enfin exténués; on souffla un peu.

Segond 21

2 Samuel 16.14  Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent épuisés [au bord du Jourdain], et là ils reprirent leur souffle. Absalom à Jérusalem

King James en Français

2 Samuel 16.14  Ainsi le roi David et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils reprirent haleine.

La Septante

2 Samuel 16.14  καὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐκλελυμένοι καὶ ἀνέψυξαν ἐκεῖ.

La Vulgate

2 Samuel 16.14  venit itaque rex et universus populus cum eo lassus et refocilati sunt ibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 16.14  וַיָּבֹ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו עֲיֵפִ֑ים וַיִּנָּפֵ֖שׁ שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.