Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 15.8

Comparateur biblique pour 2 Samuel 15.8

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 15.8  Car lorsque j’étais à Gessur en Syrie, j’ai fait ce vœu à Dieu : Si le Seigneur me ramène à Jérusalem, je lui offrirai un sacrifice.

David Martin

2 Samuel 15.8  Car quand ton serviteur demeurait à Guesur en Syrie, il fit un vœu, en disant : Si l’Éternel me ramène pour être en repos à Jérusalem, j’en témoignerai ma reconnaissance à l’Éternel.

Ostervald

2 Samuel 15.8  Car, quand ton serviteur demeurait à Gueshur en Syrie, il fit un vœu, disant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur a voué un vœu, pendant mon séjour à Gueschour, à Arame, disant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur pendant son séjour à Gesur en Syrie a fait à l’Éternel un vœu en ces termes : Si l’Éternel me fait revenir à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Samuel 15.8  car ton esclave a fait un vœu, lorsque je demeurais à Guesçur, en Aram, en disant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur voua un vœu, quand je demeurais à Gueshur, en Syrie, disant : Si l’Éternel me fait retourner à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur a fait un vœu pendant son séjour à Guessur en Syrie, disant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 15.8  car ton serviteur, pendant son séjour à Guechour, en Syrie, a prononcé le vœu suivant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je ferai acte d’adoration au Seigneur.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 15.8  Car lorsque j’étais à Gessur, en Syrie, j’ai fait ce vœu à Dieu : Si le Seigneur me ramène à Jérusalem, je lui offrirai un sacrifice.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 15.8  Car lorsque j’étais à Gessur, en Syrie, j’ai fait ce voeu à Dieu : Si le Seigneur me ramène à Jérusalem, je Lui offrirai un sacrifice.

Louis Segond 1910

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur a fait un vœu, pendant que je demeurais à Gueschur en Syrie ; j’ai dit : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 15.8  Car pendant que je demeurais à Gessur en Aram, ton serviteur a fait un vœu, en disant : « Si Yahweh me ramène à Jérusalem, je servirai Yahweh. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 15.8  Car, lorsque je demeurais à Gessur, en Syrie, ton serviteur a fait un vœu, en disant : Si Yahweh daigne me ramener à Jérusalem, je servirai Yahweh à Hébron.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 15.8  Car, lorsque j’étais à Geshur en Aram, ton serviteur a fait ce vœu : Si Yahvé me ramène à Jérusalem, je rendrai un culte à Yahvé à Hébron."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur a fait un vœu, pendant que je demeurais à Gueschur en Syrie ; j’ai dit : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 15.8  Oui, ton serviteur a voué un vœu quand j’habitais à Gueshour, en Arâm, pour dire : Si IHVH-Adonaï me fait retourner, retourner à Ieroushalaîm, je servirai IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 15.8  Pendant que j’étais à Guéchour, en Aram, j’ai fait ce vœu: ‘Si Yahvé me laisse revenir à Jérusalem, j’irai honorer Yahvé à Hébron.’ ”

Segond 21

2 Samuel 15.8  En effet, moi ton serviteur, j’ai fait un vœu pendant que j’habitais à Gueshur en Syrie. J’ai dit : ‹ Si l’Éternel me fait revenir à Jérusalem, je le servirai. › »

King James en Français

2 Samuel 15.8  Car, quand ton serviteur demeurait à Gueshur en Syrie, il fit un vœu, disant: Si le SEIGNEUR me ramène à Jérusalem, je servirai le SEIGNEUR.

La Septante

2 Samuel 15.8  ὅτι εὐχὴν ηὔξατο ὁ δοῦλός σου ἐν τῷ οἰκεῖν με ἐν Γεδσουρ ἐν Συρίᾳ λέγων ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃ με κύριος εἰς Ιερουσαλημ καὶ λατρεύσω τῷ κυρίῳ.

La Vulgate

2 Samuel 15.8  vovens enim vovit servus tuus cum esset in Gessur Syriae dicens si reduxerit me Dominus in Hierusalem sacrificabo Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 15.8  כִּי־נֵ֨דֶר֙ נָדַ֣ר עַבְדְּךָ֔ בְּשִׁבְתִּ֥י בִגְשׁ֛וּר בַּאֲרָ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יָשֹׁ֨וב יְשִׁיבֵ֤נִי יְהוָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְעָבַדְתִּ֖י אֶת־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.