Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 13.8

Comparateur biblique pour 2 Samuel 13.8

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 13.8  Thamar y étant venue, trouva son frère Amnon qui était couché. Elle prit de la farine, la pétrit et la délaya, et fit cuire le tout devant lui.

David Martin

2 Samuel 13.8  Et Tamar s’en alla en la maison de son frère Amnon, qui était couché ; et elle prit de la pâte, et la pétrit, et en fit devant lui des beignets, et les cuisit.

Ostervald

2 Samuel 13.8  Et Tamar s’en alla dans la maison d’Amnon, son frère, qui était couché. Et elle prit de la pâte, et la pétrit, et elle en fit devant lui des gâteaux, et les fit cuire.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 13.8  Tamar alla à la maison de son frère Ammône, qui était couché ; elle prit la pâte, la pétrit, et en fit devant lui les beignets qu’elle fit cuire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 13.8  Et Thamar se rendit chez Amnon, son frère, lequel était alité. Et elle prit du levain, et pétrit et prépara sous ses yeux les gâteaux, qu’elle fit cuire ;

Bible de Lausanne

2 Samuel 13.8  Et Thamar alla dans la maison d’Amnon, son frère, qui était couché ; et elle prit de la pâte et la pétrit, et elle en fit des beignets sous ses yeux, et elle fit cuire les beignets ; et elle prit la poële et les versa devant lui ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 13.8  Et Tamar alla dans la maison d’Ammon, son frère, et il était couché ; et elle prit de la pâte et la pétrit, et prépara sous ses yeux des beignets, et elle cuisit les beignets.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 13.8  Et Thamar alla chez son frère Amnon, qui était couché, et elle prit de la pâte et la pétrit, et prépara devant lui des gâteaux et les fit cuire ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 13.8  Thamar alla dans la demeure d’Amnon, son frère, qui était couché, prit de la pâte, la pétrit, en confectionna des gâteaux sous ses yeux et les fit cuire.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 13.8  Thamar vint donc chez son frère Amnon, qui était couché. Elle prit de la farine, la pétrit et la délaya, et fit cuire deux gâteaux (bouillons) devant lui.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 13.8  Thamar vint donc chez son frère Amnon, qui était couché. Elle prit de la farine, la pétrit et la délaya, et fit cuire deux gâteaux devant lui.

Louis Segond 1910

2 Samuel 13.8  Tamar alla dans la maison d’Amnon, son frère, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara devant lui des gâteaux, et les fit cuire ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 13.8  Thamar alla chez son frère Amnon, qui était couché. Prenant de la pâte, elle la pétrit, la mit en gâteaux sous ses yeux et fit cuire les gâteaux ;

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 13.8  Thamar alla à la maison d’Amnon, son frère. Il était couché. Elle prit la pâte, la pétrit, la façonna en gâteaux sous ses yeux et fit cuire les gâteaux.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 13.8  Tamar se rendit à la maison de son frère Amnon. Il était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, façonna des beignets sous ses yeux et fit cuire les beignets.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 13.8  Tamar alla dans la maison d’Amnon, son frère, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara devant lui des gâteaux, et les fit cuire ;

Bible André Chouraqui

2 Samuel 13.8  Tamar va dans la maison d’Amnôn, son frère, il était couché. Elle prend la pâte, la pétrit, fait sous ses yeux et cuit les cœurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 13.8  Tamar se rendit chez son frère Amnon qui était au lit, elle prit de la pâte, elle la pétrit, elle prépara sous ses yeux des gâteaux qu’elle fit cuire.

Segond 21

2 Samuel 13.8  Tamar alla chez son frère Amnon, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara des gâteaux devant lui et les fit cuire.

King James en Français

2 Samuel 13.8  Et Tamar s’en alla dans la maison d’Amnon, son frère, qui était couché. Et elle prit de la pâte, et la pétrit, et elle en fit devant lui des gâteaux, et les fit cuire.

La Septante

2 Samuel 13.8  καὶ ἐπορεύθη Θημαρ εἰς τὸν οἶκον Αμνων ἀδελφοῦ αὐτῆς καὶ αὐτὸς κοιμώμενος καὶ ἔλαβεν τὸ σταῖς καὶ ἐφύρασεν καὶ ἐκολλύρισεν κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ ἥψησεν τὰς κολλυρίδας.

La Vulgate

2 Samuel 13.8  venitque Thamar in domum Amnon fratris sui ille autem iacebat quae tollens farinam commiscuit et liquefaciens in oculis eius coxit sorbitiunculas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 13.8  וַתֵּ֣לֶךְ תָּמָ֗ר בֵּ֛ית אַמְנֹ֥ון אָחִ֖יהָ וְה֣וּא שֹׁכֵ֑ב וַתִּקַּ֨ח אֶת־הַבָּצֵ֤ק וַתָּ֨לָשׁ֙ וַתְּלַבֵּ֣ב לְעֵינָ֔יו וַתְּבַשֵּׁ֖ל אֶת־הַלְּבִבֹֽות׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.