Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 13.4

Comparateur biblique pour 2 Samuel 13.4

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 13.4  Jonadab dit donc à Amnon : D’où vient, mon prince, que vous maigrissez ainsi de jour en jour ? pourquoi ne m’en dites-vous point la cause ? Amnon lui répondit : J’aime Thamar, sœur de mon frère Absalom.

David Martin

2 Samuel 13.4  Et il dit à [Amnon] : Fils du Roi, pourquoi [deviens-tu] ainsi exténué de jour en jour ? ne me le déclareras-tu pas ? Amnon lui dit : J’aime Tamar sœur de mon frère Absalom.

Ostervald

2 Samuel 13.4  Et il lui dit : Fils du roi, pourquoi dépéris-tu ainsi de jour en jour ? Ne me le déclareras-tu pas ? Amnon lui dit : J’aime Tamar, la sœur de mon frère Absalom.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 13.4  il lui dit : Fils du roi, pourquoi deviens-tu si maigre de jour en jour ? Ne me le diras-tu pas ? Ammône lui dit : J’aime Tamar, sœur de mon frère Abschalôme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 13.4  Et il lui dit : Pourquoi es-tu ainsi défait, toi, fils du Roi, un matin comme l’autre ? ne me feras -tu pas confidence ? Et Amnon lui dit : J’aime Thamar, sœur d’Absalom, mon frère.

Bible de Lausanne

2 Samuel 13.4  Et il lui dit : Pourquoi dépéris-tu ainsi d’un matin à l’autre, toi, fils du roi ? Ne me le déclareras-tu pas ? Et Amnon lui dit : J’aime Thamar, sœur d’Absalom, mon frère.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 13.4  Et il lui dit : Pourquoi maigris-tu ainsi d’un matin à l’autre, toi, fils du roi ? Ne me le déclareras-tu pas ? Et Amnon lui dit : J’aime Tamar, sœur d’Absalom mon frère.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 13.4  Celui-ci lui dit : Pourquoi es-tu ainsi défait, chaque matin davantage, fils du roi ? Ne me le diras-tu pas ? Et Amnon lui dit : J’aime Thamar, la sœur de mon frère Absalom.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 13.4  il lui dit : « D’où vient que toi, fils de roi, tu dépéris ainsi de jour en jour ? Ne me le diras-tu pas » Amnon lui répondit : « J’aime Thamar, la sœur d’Absalon mon frère. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 13.4  Jonadab dit donc à Amnon : D’où vient, fils du roi, que tu maigrisses ainsi de jour en jour ? Pourquoi ne m’en dis-tu pas la cause ? Amnon lui répondit : J’aime Thamar, sœur de mon frère Absalom.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 13.4  Jonadab dit donc à Amnon : D’où vient, fils du roi, que vous maigrissez ainsi de jour en jour? Pourquoi ne m’en dites-vous pas la cause? Amnon lui répondit : J’aime Thamar, soeur de mon frère Absalom.

Louis Segond 1910

2 Samuel 13.4  Il lui dit : Pourquoi deviens-tu, ainsi chaque matin plus maigre, toi, fils de roi ? Ne veux-tu pas me le dire ? Amnon lui répondit : J’aime Tamar, sœur d’Absalom, mon frère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 13.4  Il lui dit : « Pourquoi es-tu ainsi défait, fils du roi, chaque matin ? Ne me l’indiqueras-tu pas ? » Amnon lui répondit : « J’aime Thamar, sœur de mon frère Absalom. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 13.4  Il lui dit : “Pourquoi chaque matin es-tu ainsi défait, ô fils du roi ? Ne me l’indiqueras-tu pas ?” Amnon lui dit : “C’est que j’aime Thamar, sœur de mon frère Absalom !”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 13.4  Il lui dit : "D’où vient, fils du roi, que tu sois si languissant chaque matin ? Ne m’expliqueras-tu pas ?" Amnon lui répondit : "C’est que j’aime Tamar, la sœur de mon frère Absalom."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 13.4  Il lui dit : Pourquoi deviens-tu ainsi chaque matin plus maigre, toi, fils de roi ? Ne veux-tu pas me le dire ? Amnon lui répondit : J’aime Tamar, sœur d’Absalom, mon frère.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 13.4  Il lui dit : « Pourquoi es-tu ainsi chétif, fils de roi, de matin en matin ? Me le rapporteras-tu ? Amnôn lui dit :  «J’aime Tamar, la sœur d’Abshalôm, mon frère. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 13.4  Il lui dit: “Comment se fait-il, fils de roi, que tu sois sans énergie dès le matin? Me le diras-tu?” Amnon répondit: “C’est que j’aime Tamar, la sœur de mon frère Absalom.”

Segond 21

2 Samuel 13.4  Il lui demanda : « Pourquoi deviens-tu donc chaque matin plus abattu, toi qui es un fils de roi ? Ne veux-tu pas me le dire ? » Amnon lui répondit : « J’aime Tamar, la sœur de mon frère Absalom. »

King James en Français

2 Samuel 13.4  Et il lui dit: Fils du roi, pourquoi dépéris-tu ainsi de jour en jour? Ne me le déclareras-tu pas? Amnon lui dit: J’aime Tamar, la sœur de mon frère Absalom.

La Septante

2 Samuel 13.4  καὶ εἶπεν αὐτῷ τί σοι ὅτι σὺ οὕτως ἀσθενής υἱὲ τοῦ βασιλέως τὸ πρωὶ πρωί οὐκ ἀπαγγελεῖς μοι καὶ εἶπεν αὐτῷ Αμνων Θημαρ τὴν ἀδελφὴν Αβεσσαλωμ τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐγὼ ἀγαπῶ.

La Vulgate

2 Samuel 13.4  qui dixit ad eum quare sic adtenuaris macie fili regis per singulos dies cur non indicas mihi dixitque ei Amnon Thamar sororem Absalom fratris mei amo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 13.4  וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו מַדּ֣וּעַ אַ֠תָּה כָּ֣כָה דַּ֤ל בֶּן־הַמֶּ֨לֶךְ֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר הֲלֹ֖וא תַּגִּ֣יד לִ֑י וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ אַמְנֹ֔ון אֶת־תָּמָ֗ר אֲחֹ֛ות אַבְשָׁלֹ֥ם אָחִ֖י אֲנִ֥י אֹהֵֽב׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.