Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 13.32

Comparateur biblique pour 2 Samuel 13.32

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 13.32  Alors Jonadab, fils de Semmaa, frère de David, prenant la parole, dit au roi : Que le roi, mon seigneur, ne s’imagine pas que tous les enfants du roi aient été tués. Amnon seul est mort ; parce qu’Absalom avait résolu de le perdre, depuis le jour qu’il avait fait violence à sa sœur Thamar.

David Martin

2 Samuel 13.32  Et Jonadab fils de Simha, frère de David, prit la parole, et dit : Que mon Seigneur ne dise point qu’on a tué tous les jeunes hommes fils du Roi, car Amnon seul est mort ; parce que ce qu’Absalom s’était proposé dès le jour qu’Amnon viola Tamar sa sœur, a été exécuté selon son commandement.

Ostervald

2 Samuel 13.32  Et Jonadab, fils de Shimea, frère de David, prit la parole et dit : Que mon seigneur ne dise point qu’on a tué tous les jeunes gens, fils du roi ; car Amnon seul est mort ; et c’était là le dessein d’Absalom depuis le jour où Amnon outragea Tamar sa sœur.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 13.32  Ionadab, fils de Schimha, frère de Davdi, prit la parole, et dit : que mon maître ne dise point qu’on a tué tous les jeunes gens, fils du roi, car Ammône seul est mort, parce que, par l’ordre d’Abschalôme, cela a été résolu dès le jour qu’il a fait violence à Tamar, sa sœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 13.32  Alors Jonadab, fils de Siméa, frère de David, prit la parole et dit : Que mon Seigneur n’ait pas cette idée : on a mis à mort tous les jeunes hommes, fils du Roi ! puisque Amnon seul a péri ; car à l’air d’Absalom, c’était pour lui parti pris dès le jour où il a abusé de Thamar, sa sœur.

Bible de Lausanne

2 Samuel 13.32  Et Jonadab, fils de Schimea, frère de David, prit la parole et dit : Que mon seigneur ne dise pas qu’on a fait mourir tous les jeunes gens, fils du roi ; car Amnon seul est mort, parce que la bouche d’Absalom l’avait arrêté{Héb. sur la bouche d’Absalom c’était chose arrêtée.} du jour où [Amnon] humilia Thamar, sa sœur.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 13.32  Et Jonadab, fils de Shimha, frère de David, prit le parole et dit : Que mon seigneur ne pense pas qu’on ait tué tous les jeunes hommes, fils du roi, car Amnon seul est mort ; car cela a eu lieu par l’ordre d’Absalom qu’il avait arrêté dès le jour qu’ Amnon humilia Tamar, sa sœur.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 13.32  Et Jonadab, fils de Siméa, frère de David, prit la parole et dit : Que mon seigneur ne pense point que tous les jeunes gens, fils du roi, ont été tués ; Amnon seul est mort ; car c’était une chose arrêtée chez Absalom, depuis le jour où il a fait violence à Thamar, sa sœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 13.32  Mais Jonadab, fils de Chimea, le frère de David, prit la parole et lui dit : « Ne dis pas, seigneur, qu’on a fait mourir tous les jeunes princes ! Amnon seul est mort, la chose ayant été résolue par la volonté d’Absalon depuis le jour où avait été violée Thamar, sa sœur.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 13.32  Alors Jonadab, fils de Semmaa, frère de David, prenant la parole, dit : Que le roi, mon seigneur, ne suppose pas que tous les fils du roi ont été tués. Amnon seul est mort, parce qu’Absalom avait résolu de le perdre, depuis le jour qu’il avait fait violence à sa sœur Thamar.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 13.32  Alors Jonadab, fils de Semmaa, frère de David, prenant la parole, dit : Que le roi, mon seigneur, ne suppose pas que tous les fils du roi ont été tués. Amnon seul est mort, parce qu’Absalom avait résolu de le perdre, depuis le jour qu’il avait fait violence à sa soeur Thamar.

Louis Segond 1910

2 Samuel 13.32  Jonadab, fils de Schimea, frère de David, prit la parole et dit : Que mon seigneur ne pense point que tous les jeunes gens, fils du roi, ont été tués, car Amnon seul est mort ; et c’est l’effet d’une résolution d’Absalom, depuis le jour où Amnon a déshonoré Tamar, sa sœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 13.32  Jonadab, fils de Semmaa, frère de David, prit la parole et dit : « Que mon seigneur ne dise point qu’on a tué tous les jeunes gens, fils du roi ; Amnon seul est mort. C’est une chose qui était sur les lèvres d’Absalom depuis le jour où Amnon a déshonoré Thamar, sa sœur.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 13.32  Mais Jonadab, fils de Semmaa, frère de David, prit la parole et dit : “Que mon seigneur ne pense pas qu’on a tué tous les jeunes gens, fils du roi. Seul Amnon est mort, car c’était chose réglée par la bouche d’Absalom depuis le jour où Amnon déshonora Thamar, sa sœur.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 13.32  Mais Yonadab, le fils de Shiméa, frère de David, prit ainsi la parole : "Que Monseigneur ne dise pas qu’on a fait périr tous les jeunes gens, les fils du roi, car seul Amnon est mort : Absalom s’était promis cela depuis le jour où Amnon avait outragé sa sœur Tamar.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 13.32  Jonadab, fils de Schimea, frère de David, prit la parole et dit : Que mon seigneur ne pense point que tous les jeunes gens, fils du roi, ont été tués, car Amnon seul est mort ; et c’est l’effet d’une résolution d’Absalom, depuis le jour où Amnon a déshonoré Tamar, sa sœur.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 13.32  Yehonadab bèn Shim’a, le frère de David, répond et dit : « Que mon Adôn ne dise pas : ‹ Ils ont mit à mort tous les adolescents, les fils du roi !’ Oui, seul Amnôn est mort. Oui, c’était dans la bouche d’Abshalôm, du jour où il avait violenté Tamar, sa sœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 13.32  Alors Yonadab, fils de Chiméa, le frère de David, prit la parole et dit: “Mon seigneur ne doit pas croire qu’on a mis à mort tous les jeunes gens, les fils du roi: seul Amnon est mort, et c’était une chose décidée dans la tête d’Absalom depuis le jour où Amnon avait violé sa sœur Tamar.

Segond 21

2 Samuel 13.32  Jonadab, fils de Shimea, le frère de David, prit la parole. Il dit : « Que mon seigneur ne pense pas que ce sont tous les jeunes gens, tous les fils du roi, qu’on a fait mourir. En effet, seul Amnon est mort. Absalom avait pris cette décision le jour où Amnon avait violé sa sœur Tamar.

King James en Français

2 Samuel 13.32  Et Jonadab, fils de Shimea, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne dise point qu’on a tué tous les jeunes gens, fils du roi; car Amnon seul est mort; et c’était là le dessein d’Absalom depuis le jour où Amnon outragea Tamar sa sœur.

La Septante

2 Samuel 13.32  καὶ ἀπεκρίθη Ιωναδαβ υἱὸς Σαμαα ἀδελφοῦ Δαυιδ καὶ εἶπεν μὴ εἰπάτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς ὅτι πάντα τὰ παιδάρια τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως ἐθανάτωσεν ὅτι Αμνων μονώτατος ἀπέθανεν ὅτι ἐπὶ στόματος Αβεσσαλωμ ἦν κείμενος ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἐταπείνωσεν Θημαρ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 13.32  respondens autem Ionadab filius Samaa fratris David dixit ne aestimet dominus meus quod omnes pueri filii regis occisi sint Amnon solus mortuus est quoniam in ore Absalom erat positus ex die qua oppressit Thamar sororem eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 13.32  וַיַּ֡עַן יֹונָדָ֣ב׀ בֶּן־שִׁמְעָ֨ה אֲחִֽי־דָוִ֜ד וַיֹּ֗אמֶר אַל־יֹאמַ֤ר אֲדֹנִי֙ אֵ֣ת כָּל־הַנְּעָרִ֤ים בְּנֵֽי־הַמֶּ֨לֶךְ֙ הֵמִ֔יתוּ כִּֽי־אַמְנֹ֥ון לְבַדֹּ֖ו מֵ֑ת כִּֽי־עַל־פִּ֤י אַבְשָׁלֹום֙ הָיְתָ֣ה שׂוּמָ֔ה מִיֹּום֙ עַנֹּתֹ֔ו אֵ֖ת תָּמָ֥ר אֲחֹתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.