2 Samuel 13.25 Le roi dit à Absalom : Non, mon fils, ne nous priez pas de venir tous pour vous incommoder. Et Absalom lui fit encore de grandes instances ; mais David refusa toujours d’y aller, et il lui souhaita toutes sortes de bénédictions.
David Martin
2 Samuel 13.25 Mais le Roi dit à Absalom : Non, mon fils, je te prie que nous n’y allions point tous, afin que nous ne te soyons point à charge ; et quoiqu’il le pressât fort, cependant il n’y voulut point aller ; mais il le bénit.
Ostervald
2 Samuel 13.25 Mais le roi dit à Absalom : Non, mon fils, non ; nous n’irons pas tous, de peur que nous ne te soyons à charge ; et bien qu’Absalom le pressât fort, il n’y voulut point aller ; et il le bénit.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 13.25Le roi dit à Abschalôme : Non, mon fils, (ne demande pas) que nous allions tous, afin que nous ne te soyons pas à charge ; il le pressa, mais (le roi) ne voulut point aller, mais le bénit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 13.25Et le Roi dit à Absalom : Hé ! non, mon fils, nous n’irons pas tous, pour ne point t’être à charge. Et il insista, mais David ne voulut point aller, et il le congédia.
Bible de Lausanne
2 Samuel 13.25Et le roi dit à Absalom : Non, mon fils ; n’y allons pas tous, pour que nous ne te soyons pas à charge. Et il le pressa, et [David] ne voulut pas y aller, et il le bénit.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 13.25 Et le roi dit à Absalom : Non, mon fils, nous n’irons pas tous, et nous ne te serons pas à charge. Et il le pressa, mais il ne voulut pas aller ; et il le bénit.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 13.25 Et le roi dit à Absalom : Non, mon fils, nous n’irons pas tous, de peur que nous ne te soyons à charge. Et Absalom le pressa, mais il ne voulut point, aller et il le bénit.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 13.25 Le roi répondit à Absalon : « Oh ! non, mon fils, n’y allons pas tous, pour ne pas t’être à charge. » il insista encore, mais David refusa d’y aller et lui donna sa bénédiction.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 13.25(Et) Le roi dit à Absalom : Non, mon fils, ne nous invite pas tous à venir, de crainte que nous ne te soyons à charge. Et Absalom le pressa, mais David refusa d’y aller, et il le bénit.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 13.25Le roi dit à Absalom : Non, mon fils, ne nous invite pas tous à venir, de crainte que nous ne te soyons à charge. Et Absalom le pressa, mais David refusa d’y aller, et il le bénit.
Louis Segond 1910
2 Samuel 13.25 Et le roi dit à Absalom : Non, mon fils, nous n’irons pas tous, de peur que nous ne te soyons à charge. Absalom le pressa ; mais le roi ne voulut point aller, et il le bénit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 13.25 Et le roi dit à Absalom : « Non, mon fils, nous n’irons pas tous, de peur que nous ne te soyons à charge. » Absalom fit des instances, mais le roi ne voulut pas y aller, et il le bénit.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 13.25Le roi répondit à Absalom : “Non, mon fils, non certes, nous n’irons pas chez toi, nous te serions à charge.” Il insista, mais le roi ne voulut pas y aller, et il le bénit.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 13.25Le roi répondit à Absalom : "Non, mon fils, il ne faut pas que nous allions tous et te soyons à charge." Absalom insista, mais il ne voulut pas venir et lui donna congé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 13.25 Et le roi dit à Absalom : Non, mon fils, nous n’irons pas tous, de peur que nous ne te soyons à charge. Absalom le pressa ; mais le roi ne voulut point aller, et il le bénit.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 13.25Le roi dit à Abshalôm : « Non, mon fils ! Non, nous n’irons donc pas tous, nous ne pèserons pas sur toi. » Il le presse, mais il ne consent pas à aller et le bénit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 13.25Mais le roi répondit à Absalom: “Non, mon fils, nous n’irons pas tous, ce serait une charge trop lourde pour toi.” Absalom eut beau insister auprès du roi, il ne voulut pas y aller et se contenta de le bénir.
Segond 21
2 Samuel 13.25 Le roi dit à Absalom : « Non, mon fils ! Nous n’irons pas tous chez toi, nous risquerions d’être une charge pour toi. » Absalom insista auprès de lui, mais le roi ne voulut pas y aller. Toutefois, il le bénit.
King James en Français
2 Samuel 13.25 Mais le roi dit à Absalom: Non, mon fils, non; nous n’irons pas tous, de peur que nous ne te soyons à charge; et bien qu’Absalom le pressât fort, il n’y voulut point aller; et il le bénit.