Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 13.19

Comparateur biblique pour 2 Samuel 13.19

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 13.19  Alors Thamar ayant mis de la cendre sur sa tête, et déchiré sa robe, s’en alla en jetant de grands cris, et tenant sa tête couverte de ses deux mains.

David Martin

2 Samuel 13.19  Alors Tamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la robe bigarrée qu’elle avait sur elle, et mit la main sur sa tête, et s’en allait en criant.

Ostervald

2 Samuel 13.19  Alors Tamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la robe bigarrée qu’elle avait sur elle ; elle mit la main sur sa tête, et elle s’en allait en criant.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 13.19  Tamar prit de la cendre sur la tête, et déchira la tunique bigarrée qui était sur elle ; et, ayant mis la main sur la tête, elle s’en alla en criant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 13.19  Alors Thamar mit de la cendre sur sa tête et déchira la tunique à manches qu’elle portait, et la main appliquée sur la tête, elle s’en alla, et elle marchait en poussant des cris.

Bible de Lausanne

2 Samuel 13.19  Et Thamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la tunique bigarrée qui était sur elle, et elle mit sa main sur sa tête et s’en alla, et en marchant elle poussait des cris.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 13.19  Et Tamar prit de la poussière et la mit sur sa tête, et déchira la tunique bigarrée qu’elle avait sur elle, et elle mit sa main sur sa tête, et s’en alla, marchant et criant.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 13.19  Et Thamar mit de la poussière sur sa tête, et déchira sa longue robe, et mit la main sur sa tête, et s’en alla en poussant des cris.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 13.19  Thamar se couvrit la tête de cendres, déchira la tunique à manches qu’elle portait, puis, les mains jointes sur sa tête, s’en alla en poussant des cris.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 13.19  Alors Thamar ayant mis de la cendre sur sa tête, et déchiré sa robe, s’en alla en jetant de grands cris, et tenant sa tête couverte de ses deux mains.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 13.19  Alors Thamar ayant mis de la cendre sur sa tête, et déchiré sa robe, s’en alla en jetant de grands cris, et tenant sa tête couverte de ses deux mains.

Louis Segond 1910

2 Samuel 13.19  Tamar répandit de la cendre sur sa tête, et déchira sa tunique bigarrée ; elle mit la main sur sa tête, et s’en alla en poussant des cris.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 13.19  Thamar prit de la poussière et la mit sur sa tête ; elle déchira la longue robe qu’elle portait et, mettant la main sur sa tête, elle s’en alla en poussant des cris.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 13.19  Alors Thamar répandit de la cendre sur sa tête, déchira la robe qu’elle portait et, mettant la main sur la tête, elle s’en alla poussant des cris.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 13.19  Tamar, prenant de la poussière, la jeta sur sa tête, elle déchira la tunique de luxe qu’elle portait, mit la main sur sa tête et s’en alla, poussant des cris en marchant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 13.19  Tamar répandit de la cendre sur sa tête, et déchira sa tunique bigarrée ; elle mit la main sur sa tête, et s’en alla en poussant des cris.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 13.19  Tamar répand de la cendre sur sa tête. Elle déchire l’aube à rayures qu’elle portait. Elle met sa main sur sa tête, et va, va, et crie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 13.19  Tamar jeta de la cendre sur sa tête, elle déchira sa tunique à manches et elle mit sa main sur sa tête, puis elle partit en poussant des cris.

Segond 21

2 Samuel 13.19  Tamar déversa de la cendre sur sa tête et déchira sa robe multicolore. Elle mit la main sur sa tête et s’en alla en poussant des cris.

King James en Français

2 Samuel 13.19  Alors Tamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la robe bigarrée qu’elle avait sur elle; elle mit la main sur sa tête, et elle s’en allait en criant.

La Septante

2 Samuel 13.19  καὶ ἔλαβεν Θημαρ σποδὸν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ τὸν χιτῶνα τὸν καρπωτὸν τὸν ἐπ’ αὐτῆς διέρρηξεν καὶ ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας αὐτῆς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ ἐπορεύθη πορευομένη καὶ κράζουσα.

La Vulgate

2 Samuel 13.19  quae aspergens cinerem capiti suo scissa talari tunica inpositisque manibus super caput suum ibat ingrediens et clamans

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 13.19  וַתִּקַּ֨ח תָּמָ֥ר אֵ֨פֶר֙ עַל־רֹאשָׁ֔הּ וּכְתֹ֧נֶת הַפַּסִּ֛ים אֲשֶׁ֥ר עָלֶ֖יהָ קָרָ֑עָה וַתָּ֤שֶׂם יָדָהּ֙ עַל־רֹאשָׁ֔הּ וַתֵּ֥לֶךְ הָלֹ֖וךְ וְזָעָֽקָה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 13.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.