2 Samuel 12.23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Est-ce que je puis encore le faire revivre ? C’est moi plutôt qui irai à lui ; et il ne reviendra jamais à moi.
David Martin
2 Samuel 12.23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? pourrais-je le faire revenir encore ? Je m’en vais vers lui, et lui ne reviendra pas vers moi.
Ostervald
2 Samuel 12.23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir ? Je m’en irai vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 12.23Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir ? Moi, je vais vers lui ; mais lui, il ne reviendra pas vers moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 12.23Mais à présent, il est mort : pourquoi jeûnerais-je ? puis-je le faire revenir ? C’est moi qui vais à lui, mais lui ne reviendra pas à moi.
Bible de Lausanne
2 Samuel 12.23Et maintenant qu’il est mort, pourquoi donc jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir ? Moi, je m’en vais à lui, et lui ne reviendra pas à moi.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 12.23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir encore ? Moi, je vais vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 12.23 Maintenant il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je encore le faire revenir ? Je vais vers lui et lui ne reviendra pas vers moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 12.23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je Puis-je le faire revivre J’irai le rejoindre, mais lui ne reviendra pas près de moi. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 12.23Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Est-ce que je puis encore le faire revivre ? C’est moi plutôt qui irai à lui ; et il ne reviendra jamais à moi.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 12.23Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Est-ce que je puis encore le faire revivre? C’est moi plutôt qui irai à lui; et il ne reviendra jamais à moi.
Louis Segond 1910
2 Samuel 12.23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je le faire revenir ? J’irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 12.23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je encore le faire revenir ? J’irai vers lui ; mais il ne reviendra pas vers moi. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 12.23Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je encore le faire revenir ? C’est moi qui irai vers lui, et non lui qui reviendra vers moi.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 12.23Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir ? C’est moi qui m’en vais le rejoindre, mais lui ne reviendra pas vers moi."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 12.23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je le faire revenir ? J’irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 12.23Maintenant, il est mort. Pourquoi jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire retourner encore ? Moi, j’irai vers lui. Lui, il ne retournera pas à moi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 12.23Mais s’il est mort, pourquoi jeûner? Est-ce que je peux le faire revenir? C’est moi qui m’en irai vers lui, lui ne reviendra pas vers moi.”
Segond 21
2 Samuel 12.23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûner ? Puis-je le faire revenir ? C’est moi qui irai le retrouver, mais lui ne reviendra pas vers moi. »
King James en Français
2 Samuel 12.23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Pourrais-je le faire revenir? Je m’en irai vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi.