2 Samuel 11.20 si vous voyez qu’il se fâche, et qu’il dise : Pourquoi êtes-vous allés combattre si près des murs ? Ignoriez-vous combien on lance de traits de dessus une muraille ?
David Martin
2 Samuel 11.20 S’il arrive que le Roi se mette en colère et qu’il te dise : Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour combattre, ne savez-vous pas bien qu’on jette toujours quelque chose de dessus la muraille ?
Ostervald
2 Samuel 11.20 S’il arrive que le roi se mette en colère et qu’il te dise : Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour combattre ? Ne savez-vous pas bien qu’on tire de dessus la muraille ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 11.20S’il arrive que le roi se mette en colère et qu’il te dise : Pourquoi êtes-vous approchés de la ville, pour combattre ? Ne savez-vous pas qu’on lance (des projectiles) de dessus la muraille ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 11.20si la colère monte au Roi et qu’il te dise : Pourquoi vous approcher de la ville pour une attaque ? ne saviez-vous pas qu’ils tireraient du haut de la muraille ?
Bible de Lausanne
2 Samuel 11.20s’il arrive que la fureur du roi monte, et qu’il te dise : Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour livrer bataille ? Ne savez-vous pas qu’on tire de dessus la muraille ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 11.20 s’il arrive que la fureur du roi monte, et qu’il te dise : Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour combattre ? Ne savez-vous pas qu’on tire de dessus la muraille ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 11.20 si le roi se met en colère et te dit : Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour livrer combat ? Ne saviez-vous pas qu’on tirerait du haut de la muraille ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 11.20 si alors le roi entre en colère et qu’il te dise : Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour l’attaquer ? Ne savez-vous pas qu’on lance des projectiles du haut de la muraille
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 11.20si tu vois qu’il se fâche, et qu’il dise : Pourquoi êtes-vous allés combattre si près des murs ? Ignorez-vous combien on lance de traits de dessus un rempart ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 11.20si vous voyez qu’il se fâche, et qu’il dise : Pourquoi êtes-vous allés combattre si près des murs? Ignorez-vous combien on lance de traits de dessus un rempart?
Louis Segond 1910
2 Samuel 11.20 peut-être se mettra-t-il en fureur et te dira-t-il : Pourquoi vous êtes vous approchés de la ville pour combattre ? Ne savez-vous pas qu’on lance des traits du haut de la muraille ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 11.20 Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour livrer combat ? Ne saviez-vous pas que les assiégés lanceraient des traits du haut de la muraille ?
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 11.20si la colère du roi se soulève et qu’il te dise : Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour combattre ? Ne savez-vous pas ce qu’on lance du haut de la muraille ?
Bible de Jérusalem
2 Samuel 11.20si la colère du roi s’élève et qu’il te dise : Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour livrer bataille ? Ne saviez-vous pas qu’on tire du haut des remparts ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 11.20 peut-être se mettra-t-il en fureur et te dira-t-il : Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour combattre ? Ne savez-vous pas qu’on lance des traits du haut de la muraille ?
Bible André Chouraqui
2 Samuel 11.20alors, si la fièvre du roi monte et qu’il te dise : ‹ Pourquoi vous êtes-vous avancés contre la ville pour guerroyer ? Ne saviez-vous pas qu’ils tireraient du haut du rempart ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 11.20peut-être le roi se mettra en colère et te dira: ‘Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville dans cette rencontre? Ne savez-vous donc pas que l’on tire du haut des remparts?
Segond 21
2 Samuel 11.20 peut-être se mettra-t-il en colère et te dira-t-il : ‹ Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour combattre ? Ne savez-vous pas qu’on peut lancer des projectiles du haut de la muraille ?
King James en Français
2 Samuel 11.20 S’il arrive que le roi se mette en colère et qu’il te dise: Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour combattre? Ne savez-vous pas bien qu’on tire de dessus la muraille?