Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 11.13

Comparateur biblique pour 2 Samuel 11.13

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 11.13  David le fit venir pour manger et pour boire à sa table, et il l’enivra. Mais s’en étant retourné au soir, il dormit dans son lit avec les officiers du roi ; et il n’alla point chez lui.

David Martin

2 Samuel 11.13  Puis David l’appela, et il mangea et but devant lui, et David l’enivra ; et néanmoins il sortit au soir pour dormir dans son lit avec tous les serviteurs de son Seigneur, et ne descendit point en sa maison.

Ostervald

2 Samuel 11.13  Puis David l’appela, et il mangea et but devant lui, et David l’enivra ; mais le soir il sortit pour coucher dans son lit, avec les serviteurs de son maître, et ne descendit point dans sa maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 11.13  David l’invita ; il mangea, et but devant lui, et il (David) l’enivra ; il sortit le soir pour se reposer sur sa couche auprès des serviteurs de son maître, et il ne descendit point en sa maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 11.13  Et David le convia ; et il mangea devant lui et but ; et David l’enivra. Mais le soir il sortit pour se coucher sur son lit à côté des serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison.

Bible de Lausanne

2 Samuel 11.13  Et David le fit appeler, et il mangea et but en sa présence, et{David} l’enivra ; et le soir, il sortit pour se coucher dans son lit{Héb. sa couche.} avec les esclaves de son seigneur, et il ne descendit point dans sa maison.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 11.13  Et David l’appela, et il mangea et but devant lui, et David l’enivra ; et il sortit le soir pour se coucher sur son lit avec les serviteurs de son seigneur, et il ne descendit pas dans sa maison.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 11.13  Et David l’invita à manger et à boire chez lui et il l’enivra ; et le soir il sortit pour regagner sa couche auprès des serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 11.13  David le manda, le fit manger et boire devant lui, et l’enivra. Urie le quitta le soir, coucha dans le même gîte avec les serviteurs de son maître, mais ne descendit pas dans sa demeure.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 11.13  Et David le fit venir pour manger et pour boire à sa table et il l’enivra. Mais, étant sorti le soir, Urie dormit dan son lit avec les officiers du roi (serviteurs de son seigneur) ; et il n’alla pas chez lui.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 11.13  Et David le fit venir pour manger et pour boire à sa table et il l’enivra. Mais, étant sorti le soir, Urie dormit dan son lit avec les officiers du roi; et il n’alla pas chez lui.

Louis Segond 1910

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire en sa présence, et il l’enivra ; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire en sa présence, et il l’enivra ; et le soir, Urie sortit pour s’étendre sur sa couche auprès des serviteurs de son maître, mais il ne descendit pas dans sa maison.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire en sa présence et il l’enivra. Urie sortit le soir pour s’étendre sur sa couche auprès des serviteurs de son maître, mais il ne descendit pas dans sa maison,

Bible de Jérusalem

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire en sa présence et il l’enivra. Le soir Urie sortit et s’étendit sur sa couche avec les gardes de son maître, mais il ne descendit pas à sa maison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire en sa présence, et il l’enivra ; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 11.13  David l’invite et il mange en face de lui et boit. Il l’enivre. Il sort le soir pour coucher sur sa couche avec les serviteurs de son Adôn. Mais il ne descend pas dans sa maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire à sa table, et il l’enivra. Cependant, ce soir-là encore Urie ne descendit pas chez lui: il se coucha avec les serviteurs de son maître.

Segond 21

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire en sa présence et il l’enivra. Le soir, Urie sortit pour s’étendre sur son lit avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit pas chez lui.

King James en Français

2 Samuel 11.13  Puis David l’appela, et il mangea et but devant lui, et David l’enivra; mais le soir il sortit pour coucher dans son lit, avec les serviteurs de son maître, et ne descendit point dans sa maison.

La Septante

2 Samuel 11.13  καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Δαυιδ καὶ ἔφαγεν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ ἔπιεν καὶ ἐμέθυσεν αὐτόν καὶ ἐξῆλθεν ἑσπέρας τοῦ κοιμηθῆναι ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ μετὰ τῶν δούλων τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ οὐ κατέβη.

La Vulgate

2 Samuel 11.13  et vocavit eum David ut comederet coram se et biberet et inebriavit eum qui egressus vespere dormivit in stratu suo cum servis domini sui et in domum suam non descendit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 11.13  וַיִּקְרָא־לֹ֣ו דָוִ֗ד וַיֹּ֧אכַל לְפָנָ֛יו וַיֵּ֖שְׁתְּ וַֽיְשַׁכְּרֵ֑הוּ וַיֵּצֵ֣א בָעֶ֗רֶב לִשְׁכַּ֤ב בְּמִשְׁכָּבֹו֙ עִם־עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֔יו וְאֶל־בֵּיתֹ֖ו לֹ֥א יָרָֽד׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.