Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 10.11

Comparateur biblique pour 2 Samuel 10.11

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 10.11  Et Joab dit à Abisaï : Si les Syriens ont de l’avantage sur moi, vous viendrez à mon secours ; et si les Ammonites eu ont sur vous, je viendrai aussi vous secourir.

David Martin

2 Samuel 10.11  Et [Joab lui] dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras délivrer ; et si les enfants de Hammon sont plus forts que toi, j’irai aussi pour te délivrer.

Ostervald

2 Samuel 10.11  Et il lui dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras en aide ; et si les enfants d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai te délivrer.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 10.11  Il dit : Si Arame est plus fort que moi, tu viendras à mon secours, et si les enfants d’Ammône sont plus forts que toi, j’irai te secourir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 10.11  Et il dit : Si les Syriens ont l’avantage sur moi, viens à mon secours, et si les Ammonites ont l’avantage sur toi, j’irai à ton secours.

Bible de Lausanne

2 Samuel 10.11  Et il lui dit : Si les Araméens{Héb. Aram.} sont plus forts que moi, ce sera à toi de me sauver, et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai te sauver.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 10.11  Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me seras en aide ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai pour t’aider.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 10.11  Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, j’irai à ton secours.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 10.11  Et il dit : « si les Syriens l’emportent sur moi, tu viendras à mon secours ; si les Ammonites l’emportent sur toi, c’est moi qui viendrai te secourir.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 10.11  Et Joab dit à Abisaï : Si les Syriens ont l’avantage sur moi, tu viendras à mon secours ; et si les Ammonites en ont sur toi, je viendrai aussi te secourir.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 10.11  Et Joab dit à Abisaï : Si les Syriens ont l’avantage sur moi, tu viendras à mon secours; et si les Ammonites en ont sur toi, je viendrai aussi te secourir.

Louis Segond 1910

2 Samuel 10.11  Il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai te secourir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 10.11  Il dit : « Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai te secourir.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 10.11  Il dit : “Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les Ammonites l’emportent sur toi, j’irai te secourir.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 10.11  Il dit : "Si les Araméens l’emportent sur moi, tu viendras à mon secours ; si les Ammonites l’emportent sur toi, j’irai te secourir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 10.11  Il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai te secourir.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 10.11  Il dit : « Si Arâm est plus fort que moi, tu seras pour moi un salut ; et si les Benéi ’Amôn sont plus forts que toi, j’irai te sauver.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 10.11  Il dit alors: “Si les Araméens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, si les Ammonites sont plus forts que toi, je viendrai à ton secours.

Segond 21

2 Samuel 10.11  Il lui dit : « Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, je viendrai au tien.

King James en Français

2 Samuel 10.11  Et il lui dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras en aide; et si les enfants d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai te délivrer.

La Septante

2 Samuel 10.11  καὶ εἶπεν ἐὰν κραταιωθῇ Συρία ὑπὲρ ἐμέ καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς σωτηρίαν καὶ ἐὰν υἱοὶ Αμμων κραταιωθῶσιν ὑπὲρ σέ καὶ ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε.

La Vulgate

2 Samuel 10.11  et ait Ioab si praevaluerint adversum me Syri eris mihi in adiutorium si autem filii Ammon praevaluerint adversum te auxiliabor tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 10.11  וַיֹּ֗אמֶר אִם־תֶּחֱזַ֤ק אֲרָם֙ מִמֶּ֔נִּי וְהָיִ֥תָה לִּ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה וְאִם־בְּנֵ֤י עַמֹּון֙ יֶחֱזְק֣וּ מִמְּךָ֔ וְהָלַכְתִּ֖י לְהֹושִׁ֥יעַֽ לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.