Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 1.24

Comparateur biblique pour 2 Samuel 1.24

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate parmi la pompe et les délices, et qui vous donnait des ornements d’or pour vous parer.

David Martin

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui faisait que vous étiez vêtues d’écarlate, que vous [viviez] dans les délices, [et] que vous portiez des ornements d’or sur vos vêtements.

Ostervald

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate, dans les délices ; qui vous faisait porter des ornements d’or sur vos habits !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 1.24  Filles d’Israel, Pleurez sur Schaoul, Qui vous revêtait d’écarlate, (Vous faisait vivre) avec délices, Qui surmontait de parures d’or vos vêtements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, donnez vos larmes à Saül qui gracieusement vous distribuait la pourpre pour vous habiller, et des joyaux d’or pour rehausser vos robes.

Bible de Lausanne

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül qui vous revêtait de cramoisi avec délices, qui mettait sur vos vêtements une parure d’or.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate, magnifiquement, qui a couvert vos vêtements d’ornements d’or.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül Qui vous revêtait de pourpre et vous comblait de délices, Qui mettait des ornements d’or sur vos habits.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez Saül, qui vous habillait richement de pourpre, qui ajoutait des joyaux d’or à votre parure !

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate avec (au milieu des) délices, et qui vous donnait des ornements d’or pour vous parer.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate avec délices, et qui vous donnait des ornements d’or pour vous parer.

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël ! Pleurez sur Saül, Qui vous revêtait magnifiquement de cramoisi, Qui mettait des ornements d’or sur vos habits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait de pourpre au sein des délices, qui mettait des ornements d’or sur vos vêtements !

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 1.24  O filles d’Israël, pleurez donc sur Saül, - qui magnifiquement vous revêtait de pourpre. Et qui d’ornements d’or rehaussait vos parures ! -

Bible de Jérusalem

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate et de lin fin, qui accrochait des joyaux d’or à vos vêtements.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël ! pleurez sur Saül, Qui vous revêtait magnifiquement de cramoisi, Qui mettait des ornements d’or sur vos habits.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez Shaoul ! Il vous revêtait d’écarlate avec raffinements, il rehaussait vos vêtements de parures d’or.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 1.24  Pleurez sur Saül, filles d’Israël! Il vous revêtait d’étoffes de couleur, sur vos robes de fête il posait des bijoux d’or.

Segond 21

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül ! Il vous habillait d’un cramoisi magnifique, il mettait des ornements d’or sur vos habits.

King James en Français

2 Samuel 1.24  Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate, dans les délices; qui vous faisait porter des ornements d’or sur vos habits!

La Septante

2 Samuel 1.24  θυγατέρες Ισραηλ ἐπὶ Σαουλ κλαύσατε τὸν ἐνδιδύσκοντα ὑμᾶς κόκκινα μετὰ κόσμου ὑμῶν τὸν ἀναφέροντα κόσμον χρυσοῦν ἐπὶ τὰ ἐνδύματα ὑμῶν.

La Vulgate

2 Samuel 1.24  filiae Israhel super Saul flete qui vestiebat vos coccino in deliciis qui praebebat ornamenta aurea cultui vestro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.24  בְּנֹות֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־שָׁא֖וּל בְּכֶ֑ינָה הַמַּלְבִּֽשְׁכֶ֤ם שָׁנִי֙ עִם־עֲדָנִ֔ים הַֽמַּעֲלֶה֙ עֲדִ֣י זָהָ֔ב עַ֖ל לְבוּשְׁכֶֽן׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.