Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 1.18

Comparateur biblique pour 2 Samuel 1.18

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.18  (et il ordonna à ceux de Juda d’apprendre à leurs enfants à tirer de l’arc, comme il est écrit dans le livre des Justes ;) et il dit : Considérez, ô Israël ! qui sont ceux qui sont morts sur vos coteaux, percés de leurs plaies.

David Martin

2 Samuel 1.18  [Laquelle] il proféra pour enseigner aux enfants de Juda [à tirer de] l’arc ; voici elle est écrite au Livre de Jasar.

Ostervald

2 Samuel 1.18  Qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda, la complainte de l’Arc ; voici, elle est écrite au livre du Juste :

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 1.18  Et ordonna d’enseigner aux enfants de Iehouda (la complainte appelée) l’Arc ; voici, elle est écrite dans le livre Iaschar :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 1.18  il prescrivit d’apprendre aux enfants de Juda [la complainte] de l’arc ; et voici, elle est transcrite dans le livre du Droiturier :

Bible de Lausanne

2 Samuel 1.18  et pour l’enseignement des fils de Juda, il dit [la complainte de] l’Arc. Voici, elle est écrite au livre du Juste :

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 1.18  et il dit d’enseigner aux fils de Juda le chant de l’Arc ; voici, il est écrit au livre de Jashar :

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 1.18  Et il ordonna de l’enseigner aux fils de Juda ; c’est le [chant de] l’arc ; il se trouve écrit dans le livre du Juste.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 1.18  et décida qu’on enseignerait aux fils de Juda le chant de l’Arc, qui est consigné dans le livre de Yachâr :

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 1.18  et il ordonna d’enseigner (ce chant de) l’arc aux enfants de Juda, ainsi qu’il est écrit au Livre des Justes. Et il dit : Considère, (ô) Israël, ceux qui sont morts sur tes coteaux, percés de coups.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 1.18  et il ordonna d’enseigner ce chant de l’arc aux enfants de Juda, ainsi qu’il est écrit au livre des Justes. Et il dit: Considère, Israël, ceux qui sont morts sur tes coteaux, percés de coups.

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.18  et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc : il est écrit dans le livre du Juste.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 1.18  et il ordonna de l’enseigner aux enfants de Juda ; c’est le chant de l’Arc. Voici qu’il est écrit dans le Livre du Juste :

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 1.18  et il ordonna de l’enseigner aux enfants d’Israël. C’est le Chant de l’Arc. Il se trouve écrit dans le livre du Juste.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 1.18  Il dit (c’est pour apprendre l’arc aux fils de Juda ; c’est écrit au Livre du Juste :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.18  et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc ; il est écrit dans le livre du Juste.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 1.18  Il le dit pour apprendre l’Arc aux Benéi Iehouda. Voici, c’est écrit sur l’Acte du Droiturier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 1.18  et il ordonna de l’apprendre aux fils de Juda: c’est le chant de l’arc, qu’on peut lire dans le livre du Juste.

Segond 21

2 Samuel 1.18  Il ordonna de l’enseigner aux Judéens. C’est la complainte de l’arc, qui figure dans le livre du Juste.

King James en Français

2 Samuel 1.18  Qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda, la lamentation de l’Arc; voici, elle est écrite au livre de Jasher:

La Septante

2 Samuel 1.18  καὶ εἶπεν τοῦ διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ιουδα ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ βιβλίου τοῦ εὐθοῦς.

La Vulgate

2 Samuel 1.18  et praecepit ut docerent filios Iuda arcum sicut scriptum est in libro Iustorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.18  וַיֹּ֕אמֶר לְלַמֵּ֥ד בְּנֵֽי־יְהוּדָ֖ה קָ֑שֶׁת הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֥פֶר הַיָּשָֽׁר׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.