Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 9.4

Comparateur biblique pour Genèse 9.4

Lemaistre de Sacy

Genèse 9.4  J’excepte seulement la chair mêlée avec le sang, dont je vous défends de manger.

David Martin

Genèse 9.4  Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c’est-à-dire], son sang.

Ostervald

Genèse 9.4  Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c’est à dire son sang.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 9.4  Cependant vous ne mangerez point la chair avec ce qui l’anime, son sang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 9.4  Ce n’est que la chair dans son âme, son sang, que vous ne mangerez point.

Bible de Lausanne

Genèse 9.4  Seulement vous ne mangerez pas la chair avec son âme, [avec] son sang.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 9.4  Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, c’est-à-dire son sang ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 9.4  seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, avec son sang,

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 9.4  Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.

Glaire et Vigouroux

Genèse 9.4  J’excepte seulement la chair mêlée avec le sang, dont je vous défends de manger.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 9.4  J’excepte seulement la chair mêlée avec le sang, dont Je vous défends de manger.

Louis Segond 1910

Genèse 9.4  Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 9.4  Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c’est-à-dire avec son sang.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 9.4  Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, à savoir avec son sang.

Bible de Jérusalem

Genèse 9.4  Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 9.4  Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.

Bible André Chouraqui

Genèse 9.4  mais la chair avec en son être son sang, vous ne la mangerez pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 9.4  Cependant vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang.

Segond 21

Genèse 9.4  Seulement, vous ne mangerez aucune viande avec sa vie, avec son sang.

King James en Français

Genèse 9.4  Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, qui est son sang.

La Septante

Genèse 9.4  πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε.

La Vulgate

Genèse 9.4  excepto quod carnem cum sanguine non comedetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 9.4  אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשֹׁ֥ו דָמֹ֖ו לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.