Genèse 9.22 Cham, père de Chanaan, le trouvant en cet état, et voyant que ce que la pudeur obligeait de cacher en son père était découvert, sortit, et vint le dire à ses deux frères.
David Martin
Genèse 9.22 Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
Ostervald
Genèse 9.22 Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 9.22‘Hame, le père de Kenââne, ayant vu la honte de son père, le dit à ses frères qui étaient dehors ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 9.22Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le redit à ses deux frères dehors.
Bible de Lausanne
Genèse 9.22Et Cam, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 9.22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 9.22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le rapporta à ses deux frères dehors.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 9.22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
Glaire et Vigouroux
Genèse 9.22Cham, père de Chanaan, voyant que ce que la pudeur obligeait de cacher en son père était découvert, sortit dehors et le vint dire à ses frères.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 9.22Cham, père de Chanaan, voyant que ce que la pudeur obligeait de cacher en son père était découvert, sortit dehors et le vint dire à ses frères.
Louis Segond 1910
Genèse 9.22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 9.22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 9.22Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le raconta dehors à ses deux frères.
Bible de Jérusalem
Genèse 9.22Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et avertit ses deux frères au-dehors.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 9.22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
Bible André Chouraqui
Genèse 9.22Hâm, le père de Kena’ân, voit le sexe de son père. Il le rapporte à ses deux frères, dehors.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 9.22Kam, père de Canaan, regarda son père qui était nu et il le raconta à ses deux frères qui étaient dehors.
Segond 21
Genèse 9.22 Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père et en parla à ses deux frères qui se trouvaient à l’extérieur.
King James en Français
Genèse 9.22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta dehors à ses deux frères.