Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 8.19

Comparateur biblique pour Genèse 8.19

Lemaistre de Sacy

Genèse 8.19  Toutes les bêtes sauvages en sortirent aussi, les animaux domestiques, et tout ce qui rampe sur la terre, chacun selon son espèce.

David Martin

Genèse 8.19  Toutes les bêtes à quatre pieds, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

Ostervald

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent de l’arche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 8.19  Tout animal, tout reptile, tout oiseau, tout ce qui rampe sur la terre sortit de l’arche, par famille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs familles sortirent de l’arche.

Bible de Lausanne

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, sortirent de l’arche selon leurs familles.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 8.19  Tout animal, tout reptile et tout oiseau, tout ce qui se meut, sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tous les êtres qui se meuvent sur la terre selon leurs familles, sortirent de l’arche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 8.19  Tous les quadrupèdes, tous les reptiles, tous les ciseaux, tout ce qui se meut sur la terre sortit, selon ses espèces, de l’arche.

Glaire et Vigouroux

Genèse 8.19  Toutes les bêtes sauvages sortirent aussi de l’arche, et les animaux domestiques, et tout ce qui rampe sur la terre, chacun selon son espèce.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 8.19  Toutes les bêtes sauvages sortirent aussi de l’arche, et les animaux domestiques, et tout ce qui rampe sur la terre, chacun selon son espèce.

Louis Segond 1910

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 8.19  Toutes les bêtes, tous les reptiles et tous les oiseaux, tous les êtres qui se meuvent sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 8.19  Toute bête, tout reptile et tout oiseau, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

Bible de Jérusalem

Genèse 8.19  et toutes les bêtes sauvages, tous les bestiaux, tous les oiseaux, toutes les bestioles qui rampent sur la terre sortirent de l’arche, une espèce après l’autre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

Bible André Chouraqui

Genèse 8.19  tout vivant, tout reptile, tout volatile, tout ce qui rampe sur la terre, pour leurs clans, ils sont sortis de la caisse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les oiseaux, tous les reptiles qui rampent sur la terre sortirent aussi de l’arche, famille par famille.

Segond 21

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux et tout ce qui se déplace sur la terre sortirent de l’arche en fonction de leur espèce.

King James en Français

Genèse 8.19  Chaque bête, chaque reptile et chaque volatile, et tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

La Septante

Genèse 8.19  καὶ πάντα τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πᾶν πετεινὸν καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς κιβωτοῦ.

La Vulgate

Genèse 8.19  sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 8.19  כָּל־הַֽחַיָּ֗ה כָּל־הָרֶ֨מֶשׂ֙ וְכָל־הָעֹ֔וף כֹּ֖ל רֹומֵ֣שׂ עַל־הָאָ֑רֶץ לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־הַתֵּבָֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.