Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 7.1

Comparateur biblique pour Genèse 7.1

Lemaistre de Sacy

Genèse 7.1  Le Seigneur dit ensuite à Noé : Entrez dans l’arche, vous et toute votre maison ; parce qu’entre tous ceux qui vivent aujourd’hui sur la terre, j’ai reconnu que vous seul étiez juste devant moi.

David Martin

Genèse 7.1  Et l’Éternel dit à Noé : Entre, toi et toute ta maison, dans l’arche ; car je t’ai vu juste devant moi en ce temps-ci.

Ostervald

Genèse 7.1  Et l’Éternel dit à Noé : Entre, toi et toute ta maison, dans l’arche ; car je t’ai vu juste devant moi dans cette génération.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 7.1  L’Éternel dit à Noah : entre, toi et ta famille, dans l’arche ; car c’est toi que j’ai vu intègre devant moi, dans ce siècle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 7.1  Et l’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; car je t’ai vu juste devant moi dans cette génération.

Bible de Lausanne

Genèse 7.1  Et Dieu dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car je t’ai vu juste devant ma face en cet âge.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 7.1  Et l’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car je t’ai vu juste devant moi en cette génération.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 7.1  Et l’Éternel dit à Noé : Entre, toi et toute ta famille dans l’arche, car je t’ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 7.1  L’Éternel dit à Noé : Entre, toi et toute ta famille, dans l’arche ; car c’est toi que j’ai reconnu honnête parmi cette génération.

Glaire et Vigouroux

Genèse 7.1  Le Seigneur dit ensuite à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; parce qu’entre tous ceux qui vivent aujourd’hui sur la terre j’ai reconnu que tu étais juste devant moi.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 7.1  Le Seigneur dit ensuite à Noé: Entrez dans l’arche, vous et toute votre maison; parce qu’entre tous ceux qui vivent aujourd’hui sur la terre J’ai reconnu que vous étiez justes devant Moi.

Louis Segond 1910

Genèse 7.1  L’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; car je t’ai vu juste devant moi parmi cette génération.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 7.1  Yahweh dit à Noé : « Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car je t’ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 7.1  Yahweh dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; car je t’ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.

Bible de Jérusalem

Genèse 7.1  Yahvé dit à Noé : "Entre dans l’arche, toi et toute ta famille, car je t’ai vu seul juste à mes yeux parmi cette génération.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 7.1  L’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; car je t’ai vu juste devant moi parmi cette génération.

Bible André Chouraqui

Genèse 7.1  IHVH-Adonaï dit à Noah : « Viens, toi et toute ta maison, vers la caisse. Oui, je t’ai vu, toi, un juste face à moi, en ce cycle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 7.1  Yahvé dit à Noé: “Entre dans l’arche, toi et toute ta famille, car tu es le seul juste que j’aie vu dans la génération que j’ai sous les yeux.

Segond 21

Genèse 7.1  L’Éternel dit à Noé : « Entre dans l’arche avec toute ta famille, car je t’ai vu comme juste devant moi dans cette génération.

King James en Français

Genèse 7.1  Et le SEIGNEUR dit à Noé: Viens, toi et toute ta maison, dans l’arche; car je t’ai vu être droit devant moi en cette génération.

La Septante

Genèse 7.1  καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς πρὸς Νωε εἴσελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου εἰς τὴν κιβωτόν ὅτι σὲ εἶδον δίκαιον ἐναντίον μου ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

La Vulgate

Genèse 7.1  dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 7.1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לְנֹ֔חַ בֹּֽא־אַתָּ֥ה וְכָל־בֵּיתְךָ֖ אֶל־הַתֵּבָ֑ה כִּֽי־אֹתְךָ֥ רָאִ֛יתִי צַדִּ֥יק לְפָנַ֖י בַּדֹּ֥ור הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.