Genèse 6.17 Je vais répandre les eaux du déluge sur la terre, pour faire mourir toute chair qui respire, et qui est vivante sous le ciel. Tout ce qui est sur la terre sera consumé.
David Martin
Genèse 6.17 Et voici, je ferai venir un déluge d’eau sur la terre, pour détruire toute chair en laquelle il y a esprit de vie sous les cieux ; et tout ce qui est sur la terre expirera.
Ostervald
Genèse 6.17 Et moi, voici, je vais amener le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair qui a souffle de vie, de dessous les cieux ; tout ce qui est sur la terre, expirera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 6.17Je ferai venir sur la terre une confusion d’eau pour détruire toute créature ayant un souffle de vie dessous le ciel, tout ce qui est sur la terre périra ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 6.17Car, voici, je vais faire arriver sur la terre le déluge d’eaux pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur la terre périra.
Bible de Lausanne
Genèse 6.17Et moi, voici, je vais faire venir le déluge, les eaux sur la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair qui a en soi un esprit de vie ; tout ce qui est sur la terre expirera.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 6.17 Et moi, voici, je fais venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire de dessous les cieux toute chair en laquelle il y a esprit de vie ; tout ce qui est sur la terre expirera.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 6.17 Et moi je vais faire venir le déluge, une inondation de la terre, pour détruire de dessous les cieux toute chair ayant en soi souffle de vie. Tout ce qui est sur la terre périra.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 6.17 Et moi, je vais amener sur la terre le Déluge – les eaux – pour détruire toute chair animée d’un souffle de vie sous les cieux ; tout ce qui habite la terre périra.
Glaire et Vigouroux
Genèse 6.17Je m’en vais répandre les eaux du déluge sur la terre, pour faire mourir toute chair qui respire, et qui est vivante sous le ciel. Tout ce qui est sur la terre sera consumé.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 6.17Je M’en vais répandre les eaux du déluge sur la terre, pour faire mourir toute chair qui respire, et qui est vivante sous le ciel. Tout ce qui est sur la terre sera consumé.
Louis Segond 1910
Genèse 6.17 Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur la terre périra.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 6.17 Et moi, je vais faire venir le déluge, une inondation de la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair ayant en soi souffle de vie ; tout ce qui est sur la terre périra.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 6.17Et voici que moi je vais faire venir le déluge, les eaux sur la terre pour détruire de dessous les lieux toute chair animée d’un souffle de vie ; tout ce qui est sur la terre périra.
Bible de Jérusalem
Genèse 6.17"Pour moi, je vais amener le déluge, les eaux, sur la terre, pour exterminer de dessous le ciel toute chair ayant souffle de vie : tout ce qui est sur la terre doit périr.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 6.17 Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur la terre périra.
Bible André Chouraqui
Genèse 6.17Et moi, me voici, je fais venir le déluge, les eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous les ciels. Tout ce qui est sur terre agonisera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 6.17“Je vais amener sur la terre les eaux du déluge afin de détruire tout être qui a un souffle de vie sous le ciel: tout ce qui existe sur la terre périra.
Segond 21
Genèse 6.17 Pour ma part, je vais faire venir le déluge d’eau sur la terre pour détruire toute créature qui a souffle de vie sous le ciel. Tout ce qui est sur la terre mourra.
King James en Français
Genèse 6.17 Et moi, voici, je vais amener un déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair en laquelle il y a souffle de vie, de dessous le ciel; et toute chose qui est sur la terre mourra.
Genèse 6.17ecce ego adducam diluvii aquas super terram ut interficiam omnem carnem in qua spiritus vitae est subter caelum universa quae in terra sunt consumentur