Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 6.16

Comparateur biblique pour Genèse 6.16

Lemaistre de Sacy

Genèse 6.16  Vous ferez a l’arche une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée ; et vous mettrez la porte de l’arche au côté : vous ferez un étage tout en bas, un au milieu, et un troisième.

David Martin

Genèse 6.16  Tu donneras du jour à l’arche, et feras son comble d’une coudée [de hauteur], et tu mettras la porte de l’arche à son coté, et tu la feras avec un bas, un second, et un troisième étage.

Ostervald

Genèse 6.16  Tu feras une fenêtre à l’arche, et tu l’achèveras à une coudée par en haut ; et tu mettras la porte de l’arche sur son côté ; tu la feras avec un étage inférieur, un second, et un troisième.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 6.16  Tu feras transparent à l’arche, et la réduiras au faîtes jusqu’à une coudée, tu placeras de l’arche sur le côté, tu y pratiqueras un compartiment inférieur, second et troisième.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 6.16  Tu y pratiqueras un jour auquel tu donneras une coudée à partir d’en-haut, et tu établiras une porte au côté de l’arche ; tu la composeras d’un bas, d’un second et d’un troisième étage.

Bible de Lausanne

Genèse 6.16  Tu feras une fenêtre à l’arche, tu y feras un comble d’une coudée, et tu placeras l’entrée de l’arche sur son côté ; tu la feras avec premier, second et troisième étage.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 6.16  Tu feras un jour à l’arche, et tu l’achèveras en lui donnant une coudée d’en haut ; et tu placeras la porte de l’arche sur son côté ; tu y feras un étage inférieur, un second, et un troisième.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 6.16  Tu feras une ouverture à l’arche, et tu la feras d’une coudée depuis le toit. Tu mettras la porte de l’arche sur le côté. Tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 6.16  Tu donneras du jour à l’arche, que tu réduiras, vers le haut, à la largeur d’une coudée ; tu placeras la porte de l’arche sur le côté. Tu la composeras d’une charpente inférieure, d’une seconde et d’une troisième.

Glaire et Vigouroux

Genèse 6.16  Tu feras à l’arche une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée ; et tu mettras la porte de l’arche au côté ; tu feras un étage tout en bas, un (second) (au milieu), et un troisième.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 6.16  Vous ferez à l’arche une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée; et vous mettrez la porte de l’arche au côté; vous ferez un étage tout en bas, un au milieu, et un troisième.

Louis Segond 1910

Genèse 6.16  Tu feras à l’arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche ; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 6.16  Tu feras à l’arche une ouverture, à laquelle tu donneras une coudée depuis le toit ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 6.16  Tu feras à l’arche une toiture et tu l’achèveras à une coudée à partir du haut ; tu mettras la porte de l’arche sur son côté et tu feras un premier, un second et un troisième étage.

Bible de Jérusalem

Genèse 6.16  Tu feras à l’arche un toit et tu l’achèveras une coudée plus haut, tu placeras l’entrée de l’arche sur le côté et tu feras un premier, un second et un troisième étages.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 6.16  Tu feras à l’arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche ; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.

Bible André Chouraqui

Genèse 6.16  Tu feras une lucarne à la caisse et l’achèveras, d’une coudée, en haut. Tu mettras l’ouverture de la caisse sur le côté. Tu feras des soupentes, des secondes, des troisièmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 6.16  Tu feras un toit pour l’arche et tu laisseras un espace libre d’une coudée entre le haut des côtés et le toit. Tu placeras la porte de l’arche sur le côté et tu feras un premier, un deuxième et un troisième étage.

Segond 21

Genèse 6.16  Tu feras une ouverture à l’arche et tu la feras d’une cinquantaine de centimètres depuis le haut. Tu placeras une porte sur le côté de l’arche. Tu construiras un étage inférieur, un deuxième et un troisième étages.

King James en Français

Genèse 6.16  Tu feras une fenêtre à l’arche, et tu l’achèveras d’une coudée par le haut; et tu placeras la porte de l’arche sur son côté; tu la feras avec un étage inférieur, un second, et un troisième.

La Septante

Genèse 6.16  ἐπισυνάγων ποιήσεις τὴν κιβωτὸν καὶ εἰς πῆχυν συντελέσεις αὐτὴν ἄνωθεν τὴν δὲ θύραν τῆς κιβωτοῦ ποιήσεις ἐκ πλαγίων κατάγαια διώροφα καὶ τριώροφα ποιήσεις αὐτήν.

La Vulgate

Genèse 6.16  fenestram in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 6.16  צֹ֣הַר׀ תַּֽעֲשֶׂ֣ה לַתֵּבָ֗ה וְאֶל־אַמָּה֙ תְּכַלֶ֣נָּה מִלְמַ֔עְלָה וּפֶ֥תַח הַתֵּבָ֖ה בְּצִדָּ֣הּ תָּשִׂ֑ים תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּשְׁלִשִׁ֖ים תַּֽעֲשֶֽׂהָ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.