Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 49.31

Comparateur biblique pour Genèse 49.31

Lemaistre de Sacy

Genèse 49.31  C’est là qu’il a été enseveli avec Sara, sa femme. C’est aussi où Isaac a été enseveli avec Rebecca, sa femme, et où Lia est encore ensevelie.

David Martin

Genèse 49.31  C’est là qu’on a enterré Abraham avec Sara sa femme ; c’est là qu’on a enterré Isaac et Rébecca sa femme ; et c’est là que j’ai enterré Léa.

Ostervald

Genèse 49.31  C’est là qu’on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; c’est là qu’on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme ; et c’est là que j’ai enterré Léa.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 49.31  Là ils ont enterré Avrahame et Sara sa femme, là ils ont enterré Iits’hac et Rivka, sa femme, et là j’ai enterré Léa.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 49.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 49.31  c’est là qu’ont reçu la sépulture Abraham et Sarah, sa femme ; c’est là qu’ont reçu la sépulture Isaac et Rebecca, sa femme, et c’est là que j’ai donné la sépulture à Léa,

Bible de Lausanne

Genèse 49.31  Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme, là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme, et là j’ai enterré Léa.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 49.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 49.31  là on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et là j’ai enterré Léa.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 49.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 49.31  C’est là qu’on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; c’est là qu’on a enterré, Isaac et Rébecca, sa femme ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 49.31  Là furent enterrés Abraham et Sara son épouse ; là furent enterrés Isaac et Rébecca son épouse, et là j’ai enterré Lia.

Glaire et Vigouroux

Genèse 49.31  C’est là qu’il a été enseveli avec Sara sa femme. C’est là qu’aussi Isaac a été enseveli avec Rébecca sa femme, et que Lia est pareillement ensevelie.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 49.31  C’est là qu’il a été enseveli avec Sara sa femme. C’est là qu’aussi Isaac a été enseveli avec Rébecca sa femme, et que Lia est pareillement ensevelie.

Louis Segond 1910

Genèse 49.31  Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et là j’ai enterré Léa.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 49.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 49.31  C’est là qu’on a enterré Abraham et Sara, sa femme, c’est là qu’on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme, et c’est là que j’ai enterré Lia.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 49.31  C’est là qu’on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; c’est là qu’on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme ; c’est là que j’ai enterré Lia.

Bible de Jérusalem

Genèse 49.31  Là furent ensevelis Abraham et sa femme Sara, là furent ensevelis Isaac et sa femme Rébecca, là j’ai enseveli Léa.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 49.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49.31  Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et là j’ai enterré Léa.

Bible André Chouraqui

Genèse 49.31  Là, ils ensevelirent Abrahâm et Sara, sa femme. Là, ils ensevelirent Is’hac et Ribca, sa femme. Là, j’ai enseveli Léa.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 49.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 49.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 49.31  C’est là que l’on a enterré Abraham et Sara, sa femme. Là aussi l’on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme; là aussi j’ai enterré Léa.

Segond 21

Genèse 49.31  C’est là qu’on a enterré Abraham et sa femme Sara, là qu’on a enterré Isaac et sa femme Rebecca, et c’est là que j’ai enterré Léa.

King James en Français

Genèse 49.31  Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme; et là j’ai enterré Léa.

La Septante

Genèse 49.31  ἐκεῖ ἔθαψαν Αβρααμ καὶ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐκεῖ ἔθαψαν Ισαακ καὶ Ρεβεκκαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔθαψα Λειαν.

La Vulgate

Genèse 49.31  ibi sepelierunt eum et Sarram uxorem eius ibi sepultus est Isaac cum Rebecca coniuge ibi et Lia condita iacet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 49.31  שָׁ֣מָּה קָֽבְר֞וּ אֶת־אַבְרָהָ֗ם וְאֵת֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתֹּ֔ו שָׁ֚מָּה קָבְר֣וּ אֶת־יִצְחָ֔ק וְאֵ֖ת רִבְקָ֣ה אִשְׁתֹּ֑ו וְשָׁ֥מָּה קָבַ֖רְתִּי אֶת־לֵאָֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 49.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.