Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 49.17

Comparateur biblique pour Genèse 49.17

Lemaistre de Sacy

Genèse 49.17  Que Dan devienne comme un serpent dans le chemin, et comme un céraste dans le sentier, qui mord le pied du cheval, afin que celui qui le monte tombe à la renverse.

David Martin

Genèse 49.17  Dan sera un serpent sur le chemin, et une couleuvre dans le sentier, mordant les paturons du cheval, et celui qui le monte tombe à la renverse.

Ostervald

Genèse 49.17  Que Dan soit un serpent sur le chemin, un céraste dans le sentier, mordant les pâturons du cheval, et celui qui le monte tombe à la renverse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 49.17  Dane sera un serpent sur le chemin, une vipère dans le sentier, mordant le talon du cheval, le cavalier tombe renversé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 49.17  Dan est un serpent sur le chemin, un céraste sur le sentier, il mord les pâturons des chevaux, et le cavalier tombe à la renverse.

Bible de Lausanne

Genèse 49.17  Que Dan soit un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, et celui qui le monte tombe en arrière.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 49.17  Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, et celui qui monte tombe à la renverse.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 49.17  Que Dan soit un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les pâturons du cheval,
Et celui qui le monte tombe à la renverse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 49.17  Il sera, Dan, un serpent sur le chemin, un aspic dans le sentier : il pique le pied du cheval, et le cavalier tombe renversé...

Glaire et Vigouroux

Genèse 49.17  Que Dan devienne comme un serpent dans le chemin, et comme un céraste dans le sentier, qui mord le pied du cheval, afin que celui qui le monte tombe à la renverse.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 49.17  Que Dan devienne comme un serpent dans le chemin, et comme un céraste dans le sentier, qui mord le pied du cheval, afin que celui qui le monte tombe à la renverse.

Louis Segond 1910

Genèse 49.17  Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 49.17  Dan est un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, pour que le cavalier tombe à la renverse.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 49.17  Dan est un serpent sur le chemin, - une vipère sur le sentier, Qui mord le cheval au talon - en sorte que son cavalier tombe à la renverse.

Bible de Jérusalem

Genèse 49.17  Que Dan soit un serpent sur le chemin, un céraste sur le sentier, qui mord le cheval au jarret et son cavalier tombe à la renverse !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49.17  Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.

Bible André Chouraqui

Genèse 49.17  Dân sera un serpent sur la route, une vipère sur la voie, qui mord les talons du cheval : son cavalier tombe en arrière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 49.17  Dan est un serpent sur la route, une vipère à cornes sur le sentier; il mord les talons du cheval et le cavalier tombe à la renverse.

Segond 21

Genèse 49.17  Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval pour que le cavalier tombe à la renverse.

King James en Français

Genèse 49.17  Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, et celui qui le monte tombe à la renverse.

La Septante

Genèse 49.17  καὶ γενηθήτω Δαν ὄφις ἐφ’ ὁδοῦ ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου δάκνων πτέρναν ἵππου καὶ πεσεῖται ὁ ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσω.

La Vulgate

Genèse 49.17  fiat Dan coluber in via cerastes in semita mordens ungulas equi ut cadat ascensor eius retro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 49.17  יְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְבֹ֖ו אָחֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Genèse 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.