Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 48.9

Comparateur biblique pour Genèse 48.9

Lemaistre de Sacy

Genèse 48.9  Joseph lui répondit : Ce sont mes enfants, que Dieu m’a donnés en ce pays. Approchez-les de moi, dit Jacob, afin que je les bénisse.

David Martin

Genèse 48.9  Et Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils que Dieu m’a donnés ici ; et il dit : Amène-les-moi, je te prie, afin que je les bénisse.

Ostervald

Genèse 48.9  Et Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Alors il dit : Amène-les-moi, je te prie, afin que je les bénisse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 48.9  Iioseph dit à son père : ce sont mes fils que Dieu m’a donnés ici. Il dit : amène-les-moi, je te prie, pour que je les bénisse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 48.9  Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils que Dieu m’a donnés ici. Et il dit : Eh bien ! amène-les-moi afin que je les bénisse.

Bible de Lausanne

Genèse 48.9  Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Et [Jacob] dit : Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai !

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 48.9  Qui sont ceux-ci ? Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Et il dit : Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 48.9  Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Et il dit : Amène-les-moi, je te prie, afin que je les bénisse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 48.9  Joseph répondit à son père : « Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés dans ce pays. » Jacob reprit : « Approche-les de moi, je te prie, que je les bénisse. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 48.9  Joseph lui répondit : Ce sont mes enfants (fils), que Dieu m’a donnés dans ce pays. Approche-les de moi, dit Jacob, afin que je les bénisse.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 48.9  Joseph lui répondit: Ce sont mes enfants, que Dieu m’a donnés dans ce pays. Approchez-les de moi, dit Jacob, afin que je les bénisse.

Louis Segond 1910

Genèse 48.9  Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Israël dit : Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 48.9  Joseph répondit à son père : « Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici.?» Et Israël dit : « Fais-les approcher de moi, je te prie, afin que je les bénisse.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 48.9  Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils que Dieu m’a donnés ici. Il dit : Approche-les de moi, je te prie, que je les bénisse.

Bible de Jérusalem

Genèse 48.9  "Ce sont les fils que Dieu m’a donnés ici", répondit Joseph à son père, et celui-ci reprit : "Amène- les-moi, que je les bénisse."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48.9  Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Israël dit : Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse.

Bible André Chouraqui

Genèse 48.9  Iosseph dit à son père : « Ce sont mes fils, qu’Elohîms m’a donnés en cela. » Il dit : « Prends-les donc vers moi : je les bénis. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 48.9  Joseph répondit à son père: “Ce sont mes fils! Ce sont les fils que Dieu m’a donnés ici.” Israël lui dit: “Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai.”

Segond 21

Genèse 48.9  Joseph répondit à son père : « Ce sont mes fils. Dieu me les a donnés ici. » Israël dit : « Fais-les approcher de moi pour que je les bénisse. »

King James en Français

Genèse 48.9  Et Joseph dit à son père: Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Et il dit: Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai.

La Septante

Genèse 48.9  εἶπεν δὲ Ιωσηφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ υἱοί μού εἰσιν οὓς ἔδωκέν μοι ὁ θεὸς ἐνταῦθα καὶ εἶπεν Ιακωβ προσάγαγέ μοι αὐτούς ἵνα εὐλογήσω αὐτούς.

La Vulgate

Genèse 48.9  respondit filii mei sunt quos dedit mihi Deus in hoc loco adduc inquit eos ad me ut benedicam illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 48.9  וַיֹּ֤אמֶר יֹוסֵף֙ אֶל־אָבִ֔יו בָּנַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־נָֽתַן־לִ֥י אֱלֹהִ֖ים בָּזֶ֑ה וַיֹּאמַ֕ר קָֽחֶם־נָ֥א אֵלַ֖י וַאֲבָרֲכֵֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.