Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 47.16

Comparateur biblique pour Genèse 47.16

Lemaistre de Sacy

Genèse 47.16  Joseph leur répondit : Si vous n’avez plus d’argent, amenez vos troupeaux, et je vous donnerai du blé en échange.

David Martin

Genèse 47.16  Joseph répondit : Donnez votre bétail, et je vous [en] donnerai pour votre bétail, puisque l’argent a manqué.

Ostervald

Genèse 47.16  Et Joseph répondit : Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain en échange de votre bétail, s’il n’y a plus d’argent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 47.16  Iioseph dit : donnez votre bétail, et je vous en donnerai pour votre bétail si l’argent est épuisé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 47.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 47.16  Et Joseph dit : Amenez votre bétail et pour votre bétail je vous en donnerai, si l’argent manque.

Bible de Lausanne

Genèse 47.16  Et Joseph dit : Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai [du pain] contre vos troupeaux, si l’argent est à [sa] fin.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 47.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 47.16  Et Joseph dit : Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain contre votre bétail, si l’argent vous manque.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 47.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 47.16  Et Joseph répondit : Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain en échange de votre bétail, si vous êtes à bout d’argent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 47.16  Joseph répondit : « Livrez vos bestiaux, je veux vous en fournir contre vos bestiaux, si l’argent manque. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 47.16  Joseph leur répondit : Si vous n’avez plus d’argent, amenez vos troupeaux, et je vous donnerai du blé en échange.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 47.16  Joseph leur répondit: Si vous n’avez plus d’argent, amenez vos troupeaux, et je vous donnerai du blé en échange.

Louis Segond 1910

Genèse 47.16  Joseph dit : Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l’argent manque.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 47.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 47.16  Joseph dit : « Amenez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain en échange de vos troupeaux, puisque vous êtes à bout d’argent.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 47.16  Joseph dit : Livrez vos troupeaux et je vous donnerai du pain en échange de vos troupeaux, puisqu’il n’y a plus d’argent.

Bible de Jérusalem

Genèse 47.16  Alors Joseph leur dit : "Livrez vos troupeaux et je vous donnerai du pain en échange de vos troupeaux, s’il n’y a plus d’argent."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 47.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 47.16  Joseph dit : Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l’argent manque.

Bible André Chouraqui

Genèse 47.16  Iosseph dit : « Offrez vos cheptels, et je vous en donnerai contre vos cheptels, si l’argent est fini » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 47.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 47.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 47.16  Joseph leur répondit: “Si vous n’avez plus d’argent, donnez-moi vos troupeaux et je vous donnerai du pain en échange.”

Segond 21

Genèse 47.16  Joseph dit : « Donnez vos troupeaux et je vous donnerai du pain en échange de votre bétail, s’il n’y a plus d’argent. »

King James en Français

Genèse 47.16  Et Joseph dit: Donnez votre bétail, et je vous donnerai contre votre bétail, si l’argent vous manque.

La Septante

Genèse 47.16  εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ιωσηφ φέρετε τὰ κτήνη ὑμῶν καὶ δώσω ὑμῖν ἄρτους ἀντὶ τῶν κτηνῶν ὑμῶν εἰ ἐκλέλοιπεν τὸ ἀργύριον.

La Vulgate

Genèse 47.16  quibus ille respondit adducite pecora vestra et dabo vobis pro eis cibos si pretium non habetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 47.16  וַיֹּ֤אמֶר יֹוסֵף֙ הָב֣וּ מִקְנֵיכֶ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָכֶ֖ם בְּמִקְנֵיכֶ֑ם אִם־אָפֵ֖ס כָּֽסֶף׃

SBL Greek New Testament

Genèse 47.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.