Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 47.14

Comparateur biblique pour Genèse 47.14

Lemaistre de Sacy

Genèse 47.14  Joseph ayant amassé tout l’argent qu’il avait reçu des Égyptiens et des Chananéens, pour le blé qu’il leur avait vendu, le porta au trésor du roi.

David Martin

Genèse 47.14  Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouva au pays d’Égypte, et au pays de Canaan, pour le blé qu’on achetait ; et il porta l’argent à la maison de Pharaon.

Ostervald

Genèse 47.14  Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, en échange du blé qu’on achetait ; et Joseph fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 47.14  Iioseph amassa tout l’argent qu’on trouva dans le pays d’Égypte et dans le pays de Kenââne, pour le blé qu’ils achetaient. Iioseph porta cet argent à la maison de Par’au.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 47.14  Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouva au pays d’Égypte et au pays de Canaan pour les achats de blé, et Joseph fit entrer tout cet argent dans la maison de Pharaon.

Bible de Lausanne

Genèse 47.14  Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouva dans la terre d’Égypte et dans la terre de Canaan, pour prix du blé qu’on achetait{Héb. qu’ils achetaient.} et Joseph fit entrer l’argent dans la maison de Pharaon.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 47.14  Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouva dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, pour le blé qu’on achetait ; et Joseph fit entrer l’argent dans la maison du Pharaon.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 47.14  Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, comme prix du blé qu’on achetait ; et Joseph fit porter cet argent dans la maison de Pharaon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 47.14  Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans celui de Canaan, en échange du blé qu’ils achetaient, et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Glaire et Vigouroux

Genèse 47.14  Joseph, ayant amassé tout l’argent qu’il avait reçu des Egyptiens et des Chananéens pour le blé qu’il leur avait vendu, le porta au trésor du roi.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 47.14  Joseph, ayant amassé tout l’argent qu’il avait reçu des Egyptiens et des Chananéens pour le blé qu’il leur avait vendu, le porta au trésor du roi.

Louis Segond 1910

Genèse 47.14  Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu’on achetait ; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 47.14  Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Chanaan, contre le blé qu’on achetait, et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 47.14  Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait en Egypte et au pays de Canaan en échange du blé qu’on achetait. Joseph fit rentrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Bible de Jérusalem

Genèse 47.14  Joseph ramassa tout l’argent qui se trouvait au pays d’Égypte et au pays de Canaan en échange du grain qu’on achetait et il livra cet argent au palais de Pharaon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 47.14  Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu’on achetait ; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Bible André Chouraqui

Genèse 47.14  Iosseph récolte tout l’argent trouvé en terre de Misraîm et en terre de Kena’ân, avec le ravitaillement dont ils se ravitaillent. Iosseph fait venir l’argent à la maison de Pharaon.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 47.14  Alors Joseph rassembla tout l’argent que donnaient les Égyptiens et les Cananéens lorsqu’ils venaient acheter du blé. Et Joseph fit rentrer cet argent dans le palais du Pharaon.

Segond 21

Genèse 47.14  Joseph récolta tout l’argent disponible en Égypte et dans le pays de Canaan et versé en échange de blé, et il le fit entrer dans la maison du pharaon.

King James en Français

Genèse 47.14  Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, en échange du grain qu’on achetait; et Joseph fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

La Septante

Genèse 47.14  συνήγαγεν δὲ Ιωσηφ πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἐν γῇ Χανααν τοῦ σίτου οὗ ἠγόραζον καὶ ἐσιτομέτρει αὐτοῖς καὶ εἰσήνεγκεν Ιωσηφ πᾶν τὸ ἀργύριον εἰς τὸν οἶκον Φαραω.

La Vulgate

Genèse 47.14  e quibus omnem pecuniam congregavit pro venditione frumenti et intulit eam in aerarium regis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 47.14  וַיְלַקֵּ֣ט יֹוסֵ֗ף אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף֙ הַנִּמְצָ֤א בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙ וּבְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשֶּׁ֖בֶר אֲשֶׁר־הֵ֣ם שֹׁבְרִ֑ים וַיָּבֵ֥א יֹוסֵ֛ף אֶת־הַכֶּ֖סֶף בֵּ֥יתָה פַרְעֹֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 47.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.