Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 46.34

Comparateur biblique pour Genèse 46.34

Lemaistre de Sacy

Genèse 46.34  vous lui répondrez : Vos serviteurs sont pasteurs depuis leur enfance jusqu’à présent, et nos pères l’ont toujours été comme nous. Vous direz ceci pour pouvoir demeurer dans la terre de Gessen ; parce que les Égyptiens ont en abomination tous les pasteurs de brebis.

David Martin

Genèse 46.34  Et vous direz : Tes serviteurs se sont [toujours] mêlés de bétail dès leur jeunesse jusqu’à maintenant, tant nous, que nos pères ; afin que vous demeuriez en la contrée de Goscen ; car les Égyptiens ont en abomination les bergers.

Ostervald

Genèse 46.34  Vous direz : Tes serviteurs se sont toujours occupés de bétail, depuis notre jeunesse et jusqu’à maintenant, et nous et nos pères ; afin que vous demeuriez dans le pays de Gossen ; car les Égyptiens ont en abomination tous les bergers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 46.34  Vous direz : vos serviteurs ont été occupés de bétail, depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous, aussi bien que nos pères ; afin que vous demeurez dans le pays de Goschène, car les bergers sont en horreur aux Egyptiens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 46.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 46.34  Quelle est votre occupation ? vous répondrez : Tes serviteurs s’adonnent au soin des troupeaux depuis leur jeunesse jusqu’à maintenant, nous aussi bien que nos pères ; et cela afin que vous puissiez habiter la contrée de Gosen. Car tous les pasteurs de brebis sont l’abomination des Egyptiens.

Bible de Lausanne

Genèse 46.34  vous direz : Tes esclaves sont pasteurs{Héb. gens à troupeaux.} dès notre jeunesse jusqu’à maintenant, soit nous, soit nos pères ; afin que vous habitiez dans la terre de Goscen. Car tous ceux qui paissent le menu bétail sont en abomination aux Égyptiens.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 46.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 46.34  vous direz : Tes serviteurs se sont occupés de bétail, dès notre jeunesse jusqu’à maintenant, tant nous que nos pères ; afin que vous habitiez dans le pays de Goshen : car tous les bergers sont une abomination pour les Égyptiens.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 46.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 46.34  Et vous répondrez : Tes serviteurs sont propriétaires de bétail depuis leur jeunesse jusqu’à ce jour, nous comme nos pères. Afin que vous demeuriez dans le pays de Gossen ; car les Égyptiens ont en aversion tous ceux qui paissent des brebis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 46.34  vous répondrez : « Tes serviteurs se sont adonnés au bétail, depuis leur jeunesse jusqu’à présent, et nous et nos pères. » C’est afin que vous demeuriez dans la province de Gessen, car les Égyptiens ont en horreur tout pasteur de menu bétail. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 46.34  Vous lui répondrez : Vos serviteurs sont (des hommes) pasteurs depuis leur enfance jusqu’à présent, et nos pères l’ont toujours été comme nous. (Or) Vous direz cela pour pouvoir demeurer dans la terre de Gessen, parce que les Egyptiens ont en abomination tous les pasteurs de brebis.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 46.34  Vous lui répondrez: Vos serviteurs sont pasteurs depuis leur enfance jusqu’à présent, et nos pères l’ont toujours été comme nous. Vous direz cela pour pouvoir demeurer dans la terre de Gessen, parce que les Egyptiens ont en abomination tous les pasteurs de brebis.

Louis Segond 1910

Genèse 46.34  Quelle est votre occupation ? Vous répondrez : Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 46.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 46.34  vous répondrez : Nous, tes serviteurs, sommes des propriétaires de troupeaux depuis notre jeunesse jusqu’à présent comme l’étaient nos pères. De cette manière vous habiterez dans le pays de Gessen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 46.34  vous répondrez : Tes serviteurs sont propriétaires de troupeaux depuis leur jeunesse jusqu’à maintenant ; nous-mêmes faisons ce qu’ont fait nos pères. Ainsi vous pourrez demeurer dans le pays de Gessen ; car les pasteurs de petit bétail sont un objet d’horreur pour les Egyptiens.

Bible de Jérusalem

Genèse 46.34  Vous répondrez : Tes serviteurs se sont occupés de troupeaux depuis leur plus jeune âge jusqu’à maintenant, nous-mêmes comme déjà nos pères. Ainsi vous pourrez demeurer dans la terre de Goshèn." En effet, les Égyptiens ont tous les bergers en horreur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 46.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 46.34  Quelle est votre occupation ? vous répondrez : Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens.

Bible André Chouraqui

Genèse 46.34  dites : ‹ Tes serviteurs sont des hommes à cheptel, depuis notre jeunesse jusqu’à maintenant, nous aussi, nos pères aussi ›, afin que vous habitiez en terre de Goshèn : oui, tout pâtre d’ovins est une abomination pour Misraîm. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 46.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 46.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 46.34  vous répondrez: Tes serviteurs ont été éleveurs de bêtes depuis leur jeunesse jusqu’à ce jour. C’est ce que nous faisons, comme le faisaient nos pères.

Segond 21

Genèse 46.34  vous répondrez : ‹ Tes serviteurs ont élevé du bétail depuis leur jeunesse jusqu’à présent, tout comme leurs ancêtres. › De cette manière vous pourrez habiter dans la région de Gosen, puisque tous les bergers font horreur aux Égyptiens. »

King James en Français

Genèse 46.34  Vous direz: Le métier de tes serviteurs est d’élever du bétail, depuis notre jeunesse et jusqu’à maintenant, et nous et nos pères; afin que vous demeuriez dans le pays de Goshen; car tous les bergers sont une abomination pour les Égyptiens.

La Septante

Genèse 46.34  ἐρεῖτε ἄνδρες κτηνοτρόφοι ἐσμὲν οἱ παῖδές σου ἐκ παιδὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν ἵνα κατοικήσητε ἐν γῇ Γεσεμ Ἀραβίᾳ βδέλυγμα γάρ ἐστιν Αἰγυπτίοις πᾶς ποιμὴν προβάτων.

La Vulgate

Genèse 46.34  respondebitis viri pastores sumus servi tui ab infantia nostra usque in praesens et nos et patres nostri haec autem dicetis ut habitare possitis in terra Gessen quia detestantur Aegyptii omnes pastores ovium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 46.34  וַאֲמַרְתֶּ֗ם אַנְשֵׁ֨י מִקְנֶ֜ה הָי֤וּ עֲבָדֶ֨יךָ֙ מִנְּעוּרֵ֣ינוּ וְעַד־עַ֔תָּה גַּם־אֲנַ֖חְנוּ גַּם־אֲבֹתֵ֑ינוּ בַּעֲב֗וּר תֵּשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן כִּֽי־תֹועֲבַ֥ת מִצְרַ֖יִם כָּל־רֹ֥עֵה צֹֽאן׃

SBL Greek New Testament

Genèse 46.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.