Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 45.9

Comparateur biblique pour Genèse 45.9

Lemaistre de Sacy

Genèse 45.9  Hatez-vous d’aller trouver mon père, et dites-lui : Voici ce que vous mande votre fils Joseph : Dieu m’a rendu comme le maître de toute l’Égypte : venez me trouver, ne différez point.

David Martin

Genèse 45.9  Hâtez-vous d’aller vers mon père, et dites-lui : Ainsi a dit ton fils Joseph : Dieu m’a établi Seigneur sur toute l’Égypte, descends vers moi, ne t’arrête point.

Ostervald

Genèse 45.9  Hâtez-vous de monter vers mon père, et dites-lui : Ainsi a dit ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur sur toute l’Égypte ; descends vers moi, ne t’arrête point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 45.9  Hâtez-vous et remontez vers mon père, et dites-lui : ainsi dit ton fils Iioseph : Dieu m’a établi le maître de toute l’Égypte ; descends vers moi, et ne t’arrêtes point.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 45.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 45.9  Hâtez-vous de retourner auprès de mon père pour lui dire : Ainsi parle ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Égypte descends auprès de moi, ne tarde pas !

Bible de Lausanne

Genèse 45.9  Hâtez-vous, et montez vers mon père, et vous lui direz : Ainsi dit ton fils, Joseph : Dieu m’a fait devenir seigneur de toute l’Égypte : Descends vers moi, ne t’arrête point.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 45.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 45.9  Hâtez-vous, et montez vers mon père, et vous lui direz : Ainsi dit ton fils, Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Égypte ; descends vers moi, ne t’arrête pas.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 45.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 45.9  Hâtez-vous de monter vers mon père, et dites-lui : Ainsi a dit ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur sur toute l’Égypte ; descends vers moi, ne tarde pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 45.9  Hâtez-vous, retournez chez mon père et lui dites : « Ainsi parle ton fils Joseph : Dieu m’a fait le maître de toute l’Égypte ; viens auprès de moi, ne tarde point !

Glaire et Vigouroux

Genèse 45.9  Hâtez-vous d’aller trouver mon père, et dites-lui : Voici ce que vous mande votre fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Egypte. Venez me trouver, ne différez point ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 45.9  Hâtez-vous d’aller trouver mon père, et dites-lui: Voici ce que vous mande votre fils Joseph: Dieu m’a établi seigneur de toute l’Egypte. Venez me trouver, ne différez point;

Louis Segond 1910

Genèse 45.9  Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Égypte ; descends vers moi, ne tarde pas !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 45.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 45.9  Hâtez-vous de monter vers mon père, et vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur sur toute l’Égypte ; descends vers moi sans tarder.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 45.9  En hâte montez vers mon père et vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m’a établi maître sur toute l’Egypte ; descends auprès de moi sans tarder.

Bible de Jérusalem

Genèse 45.9  "Remontez vite chez mon père et dites-lui : Ainsi parle ton fils Joseph : Dieu m’a établi maître sur toute l’Égypte. Descends auprès de moi sans tarder.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 45.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45.9  Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Égypte ; descends vers moi, ne tarde pas !

Bible André Chouraqui

Genèse 45.9  Hâtez-vous ! Montez vers mon père et dites-lui : ‹ Ainsi a dit ton fils Iosseph : Elohîms m’a mis pour Adôn de toute Misraîm. Descends vers moi, ne t’arrête pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 45.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 45.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 45.9  “Dépêchez-vous donc de remonter vers mon père et vous lui direz: Voici ce qu’a dit ton fils Joseph: Dieu a fait de moi un seigneur pour toute l’Égypte. Descends vers moi, ne t’arrête pas en chemin.

Segond 21

Genèse 45.9  Dépêchez-vous de remonter vers mon père pour lui annoncer : ‹ Voici ce qu’a dit ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Égypte. Descends vers moi sans tarder !

King James en Français

Genèse 45.9  Hâtez-vous, et montez vers mon père, et dites-lui: Ainsi dit ton fils Joseph: Dieu m’a établi seigneur sur toute l’Égypte; descends vers moi, ne tarde pas.

La Septante

Genèse 45.9  σπεύσαντες οὖν ἀνάβητε πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ εἴπατε αὐτῷ τάδε λέγει ὁ υἱός σου Ιωσηφ ἐποίησέν με ὁ θεὸς κύριον πάσης γῆς Αἰγύπτου κατάβηθι οὖν πρός με καὶ μὴ μείνῃς.

La Vulgate

Genèse 45.9  festinate et ascendite ad patrem meum et dicetis ei haec mandat filius tuus Ioseph Deus me fecit dominum universae terrae Aegypti descende ad me ne moreris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 45.9  מַהֲרוּ֮ וַעֲל֣וּ אֶל־אָבִי֒ וַאֲמַרְתֶּ֣ם אֵלָ֗יו כֹּ֤ה אָמַר֙ בִּנְךָ֣ יֹוסֵ֔ף שָׂמַ֧נִי אֱלֹהִ֛ים לְאָדֹ֖ון לְכָל־מִצְרָ֑יִם רְדָ֥ה אֵלַ֖י אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Genèse 45.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.