Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 45.13

Comparateur biblique pour Genèse 45.13

Lemaistre de Sacy

Genèse 45.13  Annoncez à mon père quelle est la gloire dont je suis ici comblé, et tout ce que vous avez vu dans l’Égypte. Hâtez-vous de me l’amener.

David Martin

Genèse 45.13  Rapportez donc à mon père quelle est ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et hâtez-vous, et faites descendre ici mon père.

Ostervald

Genèse 45.13  Racontez donc à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et hâtez-vous de faire descendre ici mon père.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 45.13  Vous direz à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; vous vous hâterez, et vous ferez descendre mon père ici.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 45.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 45.13  Et informez mon père de ma glorieuse condition en Égypte et de tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous d’amener mon père ici.

Bible de Lausanne

Genèse 45.13  Et vous apprendrez à mon père toute la gloire que j’ai en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous vous hâterez, et vous ferez descendre ici mon père.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 45.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 45.13  Et vous raconterez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous vous hâterez, et vous ferez descendre ici mon père.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 45.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 45.13  Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous de faire descendre ici mon père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 45.13  Faites part à mon père des honneurs qui m’entourent en Égypte, et de tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous d’amener ici mon père. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 45.13  Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu dans l’Egypte. Hâtez-vous de me l’amener.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 45.13  Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu dans l’Egypte. Hâtez-vous de me l’amener.

Louis Segond 1910

Genèse 45.13  Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 45.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 45.13  Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et faites au plus tôt descendre ici mon père.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 45.13  Apprenez à mon père quelle grande dignité j’ai en Egypte et tout ce que vous avez vu. Hâtez-vous de faire descendre ici mon père.

Bible de Jérusalem

Genèse 45.13  Racontez à mon père toute la gloire que j’ai en Égypte et tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous de faire descendre ici mon père."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 45.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45.13  Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.

Bible André Chouraqui

Genèse 45.13  Rapportez à mon père tout mon poids en Misraîm, tout ce que vous avez vu. Hâtez-vous ! Faites descendre mon père ici. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 45.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 45.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 45.13  Vous raconterez à mon père toute ma gloire en Égypte, tout ce que vous avez vu, et vous vous dépêcherez de ramener mon père ici.”

Segond 21

Genèse 45.13  Racontez à mon père toute la gloire dont je jouis en Égypte et tout ce que vous avez vu, et dépêchez-vous de faire descendre mon père ici. »

King James en Français

Genèse 45.13  Et vous direz à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu; et vous vous hâterez de faire descendre ici mon père.

La Septante

Genèse 45.13  ἀπαγγείλατε οὖν τῷ πατρί μου πᾶσαν τὴν δόξαν μου τὴν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὅσα εἴδετε καὶ ταχύναντες καταγάγετε τὸν πατέρα μου ὧδε.

La Vulgate

Genèse 45.13  nuntiate patri meo universam gloriam meam et cuncta quae vidistis in Aegypto festinate et adducite eum ad me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 45.13  וְהִגַּדְתֶּ֣ם לְאָבִ֗י אֶת־כָּל־כְּבֹודִי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֑ם וּמִֽהַרְתֶּ֛ם וְהֹורַדְתֶּ֥ם אֶת־אָבִ֖י הֵֽנָּה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 45.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.