Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 45.10

Comparateur biblique pour Genèse 45.10

Lemaistre de Sacy

Genèse 45.10  Vous demeurerez dans la terre de Gessen, vous serez près de moi, vous et vos enfants, et les enfants de vos enfants ; vos brebis, vos troupeaux de bœufs, et tout ce que vous possédez.

David Martin

Genèse 45.10  Et tu habiteras dans la contrée de Goscen, et tu seras près de moi, toi et tes enfants, et les enfants de tes enfants, et tes troupeaux, et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.

Ostervald

Genèse 45.10  Tu habiteras au pays de Gossen, et tu seras près de moi, toi, tes enfants, et les enfants de tes enfants, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 45.10  Tu demeureras dans le pays de Goschène, tu seras près de moi, toi, tes fils, tes petits-fils, tes brebis, tes bestiaux, et tout ce qui t’appartient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 45.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 45.10  Et tu habiteras le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi et tes fils et les fils de tes fils, et tes brebis et tes bœufs et tout ce qui tient à toi.

Bible de Lausanne

Genèse 45.10  Tu habiteras dans la terre de Goscen, et tu seras près de moi, toi et tes fils, et les fils de tes fils, et ton menu bétail, et ton gros bétail, et tout ce qui est à toi.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 45.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 45.10  Et tu habiteras dans le pays de Goshen, et tu seras près de moi, toi, et tes fils, et les fils de tes fils, et ton menu et ton gros bétail, et tout ce qui est à toi ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 45.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 45.10  Tu habiteras dans le pays de Gossen et tu seras près de moi, toi, tes enfants et les enfants de tes enfants, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 45.10  Tu habiteras la terre de Gessen, et tu seras rapproché de moi ; toi, tes enfants, tes petits-enfants, ton menu et ton gros bétail, et tout ce qui t’appartient.

Glaire et Vigouroux

Genèse 45.10  vous demeurerez dans la terre de Gessen ; vous serez près de moi, vous et vos enfants, et les enfants de vos enfants, vos brebis, vos troupeaux de bœufs (de gros bétail) et tout ce que vous possédez.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 45.10  Vous demeurerez dans la terre de Gessen; vous serez près de moi, vous et vos enfants, et les enfants de vos enfants, vos brebis, vos troupeaux de boeufs et tout ce que vous possédez.

Louis Segond 1910

Genèse 45.10  Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 45.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 45.10  Tu habiteras dans le pays de Gessen, et tu seras près de moi, toi et tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 45.10  Tu habiteras dans la terre de Gessen et tu seras près de moi, toi, tes fils et les fils de tes fils, ton petit et ton gros bétail et tout ce qui t’appartient.

Bible de Jérusalem

Genèse 45.10  Tu habiteras dans le pays de Goshèn et tu seras près de moi, toi-même, tes enfants, tes petits- enfants, ton petit et ton gros bétail, et tout ce qui t’appartient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 45.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45.10  Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.

Bible André Chouraqui

Genèse 45.10  Habite la terre de Goshèn : tu seras proche de moi, toi, tes fils, les fils de tes fils, tes ovins, tes bovins, tout ce qui est à toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 45.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 45.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 45.10  Tu t’installeras dans le pays de Gossen où tu seras près de moi, toi, tes fils, les fils de tes fils, ton petit et ton gros bétail, en un mot: tout ce qui t’appartient.

Segond 21

Genèse 45.10  Tu habiteras dans la région de Gosen et tu seras près de moi avec tes enfants et petits-enfants, tes brebis et tes bœufs, ainsi que tout ce qui est à toi.

King James en Français

Genèse 45.10  Et tu demeureras dans le pays de Goshen, et tu seras près de moi, toi, tes enfants, et les enfants de tes enfants, tes brebis et tes bœufs, et tout ce que tu possèdes.

La Septante

Genèse 45.10  καὶ κατοικήσεις ἐν γῇ Γεσεμ Ἀραβίας καὶ ἔσῃ ἐγγύς μου σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου τὰ πρόβατά σου καὶ αἱ βόες σου καὶ ὅσα σοί ἐστιν.

La Vulgate

Genèse 45.10  et habita in terra Gessen erisque iuxta me tu et filii tui et filii filiorum tuorum oves tuae et armenta tua et universa quae possides

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 45.10  וְיָשַׁבְתָּ֣ בְאֶֽרֶץ־גֹּ֗שֶׁן וְהָיִ֤יתָ קָרֹוב֙ אֵלַ֔י אַתָּ֕ה וּבָנֶ֖יךָ וּבְנֵ֣י בָנֶ֑יךָ וְצֹאנְךָ֥ וּבְקָרְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 45.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.