Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 44.30

Comparateur biblique pour Genèse 44.30

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.30  Si je me présente donc à mon père, votre serviteur, et que l’enfant n’y soit pas, comme sa vie dépend de celle de son fils,

David Martin

Genèse 44.30  Maintenant donc quand je serai venu vers ton serviteur mon père, si l’enfant, dont l’âme est liée étroitement avec la sienne, n’est point avec nous,

Ostervald

Genèse 44.30  Et maintenant, quand je viendrai vers ton serviteur mon père, si le jeune homme, dont l’âme est liée à son âme, n’est pas avec nous,

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 44.30  Et maintenant, quand je reviendrai vers ton serviteur, mon père, et que le jeune homme, dont l’âme est attaché à la sienne, n’est pas avec nous ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 44.30  Or si je reviens auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant à l’âme duquel son âme est attachée, quand il verra que l’enfant n’est pas avec nous,

Bible de Lausanne

Genèse 44.30  Et maintenant, quand je viendrai vers ton esclave, mon père, le jeune homme n’étant pas avec nous, lui à l’âme duquel son âme est attachée ;

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 44.30  Et maintenant, si je viens vers ton serviteur, mon père, et que le jeune homme à l’âme duquel son âme est étroitement liée ne soit pas avec nous,

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 44.30  Et maintenant, quand je viendrai vers ton serviteur mon père, si le jeune homme n’est pas avec nous, lui dont l’âme est étroitement liée à son âme,

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 44.30  Et maintenant, en retournant chez ton serviteur, mon père, nous ne serions point accompagnés du jeune homme, et sa vie est attachée à la sienne !

Glaire et Vigouroux

Genèse 44.30  Si je me présente donc à mon père, votre serviteur, et que l’enfant n’y soit pas, comme sa vie (son âme) dépend de celle de son fils

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 44.30  Si je me présente donc à mon père, votre serviteur, et que l’enfant n’y soit pas, comme sa vie dépend de celle de son fils,

Louis Segond 1910

Genèse 44.30  Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant à l’âme duquel son âme est attachée,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 44.30  Maintenant, quand je retournerai auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant, à l’âme duquel est attachée son âme,

Bible Pirot-Clamer

Genèse 44.30  Et maintenant, si j’arrive devant ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant, auquel il est attaché de toute son âme,

Bible de Jérusalem

Genèse 44.30  Maintenant, si j’arrive chez ton serviteur, mon père, sans que soit avec nous l’enfant à l’âme duquel son âme est liée,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.30  Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant à l’âme duquel son âme est attachée,

Bible André Chouraqui

Genèse 44.30  Maintenant, à ma venue vers ton serviteur, mon père, l’adolescent ne sera plus avec nous… Or son être est attaché à son être.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 44.30  “Ainsi, de la vie du garçon dépend celle de mon père. Et si je rentre chez mon père sans le garçon,

Segond 21

Genèse 44.30  Si maintenant je retourne vers ton serviteur mon père sans le garçon auquel il est attaché,

King James en Français

Genèse 44.30  Maintenant donc, quand je viendrai vers ton serviteur mon père, n’est pas avec nous et que le jeune garçon; voyant que sa vie est liée à la vie du jeune garçon;

La Septante

Genèse 44.30  νῦν οὖν ἐὰν εἰσπορεύωμαι πρὸς τὸν παῖδά σου πατέρα δὲ ἡμῶν καὶ τὸ παιδάριον μὴ ᾖ μεθ’ ἡμῶν ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐκκρέμαται ἐκ τῆς τούτου ψυχῆς.

La Vulgate

Genèse 44.30  igitur si intravero ad servum tuum patrem nostrum et puer defuerit cum anima illius ex huius anima pendeat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.30  וְעַתָּ֗ה כְּבֹאִי֙ אֶל־עַבְדְּךָ֣ אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתָּ֑נוּ וְנַפְשֹׁ֖ו קְשׁוּרָ֥ה בְנַפְשֹֽׁו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.