Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 44.21

Comparateur biblique pour Genèse 44.21

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.21  Vous dîtes alors à vos serviteurs : Amenez-le-moi, je serai bien aise de le voir.

David Martin

Genèse 44.21  Or tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et je le verrai.

Ostervald

Genèse 44.21  Et tu dis à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes yeux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 44.21  Tu dis à tes serviteurs, descendez-le moi ici, j’aurai un œil sur lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 44.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 44.21  Et tu dis à tes serviteurs : Amenez-le moi, afin que je le voie de mes yeux.

Bible de Lausanne

Genèse 44.21  Et tu as dit à tes esclaves : Faites-le descendre vers moi, et que je pose mon œil sur lui.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 44.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 44.21  Et tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, afin que je le voie de mes yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 44.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 44.21  Et tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes yeux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 44.21  Tu dis alors à tes serviteurs : « Amenez-le-moi, que je l’examine. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 44.21  Vous dites alors à vos serviteurs : Amenez-le-moi pour que mes yeux le contemplent.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 44.21  Vous dites alors à vos serviteurs: Amenez-le-moi pour que mes yeux le contemplent.

Louis Segond 1910

Genèse 44.21  Tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 44.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 44.21  Tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et que je pose mes yeux sur lui.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 44.21  Tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi afin que je le voie de mes yeux.

Bible de Jérusalem

Genèse 44.21  Alors tu as dit à tes serviteurs : Amenez-le moi, que mon regard se pose sur lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 44.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.21  Tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux.

Bible André Chouraqui

Genèse 44.21  Tu dis à tes serviteurs : ‹ Faites-le descendre vers moi. Je mets mon œil sur lui. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 44.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 44.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 44.21  Tu as ajouté en nous parlant: ‘Amenez-le moi pour que je le voie!’

Segond 21

Genèse 44.21  Tu as dit à tes serviteurs : ‹ Faites-le descendre vers moi et que je le voie de mes propres yeux. ›

King James en Français

Genèse 44.21  Et tu dis à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, afin que je le voie de mes yeux.

La Septante

Genèse 44.21  εἶπας δὲ τοῖς παισίν σου καταγάγετε αὐτὸν πρός με καὶ ἐπιμελοῦμαι αὐτοῦ.

La Vulgate

Genèse 44.21  dixistique servis tuis adducite eum ad me et ponam oculos meos super illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.21  וַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔יךָ הֹורִדֻ֖הוּ אֵלָ֑י וְאָשִׂ֥ימָה עֵינִ֖י עָלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 44.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.