Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 43.6

Comparateur biblique pour Genèse 43.6

Lemaistre de Sacy

Genèse 43.6  Israël leur dit : C’est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère.

David Martin

Genèse 43.6  Et Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère ?

Ostervald

Genèse 43.6  Et Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 43.6  Israel dit : pourquoi m’avez-vous fait ce mal, de dire à l’homme que vous avez encore un frère ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 43.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 43.6  Et Israël dit : Pourquoi en avez-vous si mal agi envers moi que de découvrir à cet homme, si vous aviez encore un frère ?

Bible de Lausanne

Genèse 43.6  Et Israël dit : Pourquoi avez-vous si mal agi envers moi que de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère ?

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 43.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 43.6  Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait le tort de déclarer à l’homme que vous aviez encore un frère ?

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 43.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 43.6  Et Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait ce tort, de dire à cet homme que vous avez encore un frère ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 43.6  Israël reprit : « Pourquoi m’avez-vous rendu ce mauvais office, d’apprendre à cet homme que vous avez encore un frère

Glaire et Vigouroux

Genèse 43.6  Israël leur dit : C’est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 43.6  Israël leur dit: C’est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère.

Louis Segond 1910

Genèse 43.6  Israël dit alors : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 43.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 43.6  Et Israël dit : « Pourquoi m’avez-vous causé cette peine, de dire à cet homme que vous aviez encore un frère ?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 43.6  Israël répondit : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard en révélant à cet homme que vous aviez encore un frère ?

Bible de Jérusalem

Genèse 43.6  Israël dit : "Pourquoi m’avez-vous fait ce mal de dire à cet homme que vous aviez encore un frère"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 43.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43.6  Israël dit alors : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère ?

Bible André Chouraqui

Genèse 43.6  Israël dit : « Pourquoi avoir méfait contre moi en rapportant à l’homme que vous aviez encore un frère ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 43.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 43.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 43.6  Alors Israël leur dit: “Pourquoi avez-vous dit à cet homme que vous aviez encore un frère? Vous avez fait mon malheur.”

Segond 21

Genèse 43.6  Israël dit alors : « Pourquoi avez-vous mal agi envers moi en révélant à cet homme que vous aviez encore un frère ? »

King James en Français

Genèse 43.6  Et Israël dit: Pourquoi avez-vous agi si mal avec moi, de raconter à cet homme que vous aviez encore un frère?

La Septante

Genèse 43.6  εἶπεν δὲ Ισραηλ τί ἐκακοποιήσατέ με ἀναγγείλαντες τῷ ἀνθρώπῳ εἰ ἔστιν ὑμῖν ἀδελφός.

La Vulgate

Genèse 43.6  dixit eis Israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 43.6  וַיֹּ֨אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לָמָ֥ה הֲרֵעֹתֶ֖ם לִ֑י לְהַגִּ֣יד לָאִ֔ישׁ הַעֹ֥וד לָכֶ֖ם אָֽח׃

SBL Greek New Testament

Genèse 43.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.