Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 43.26

Comparateur biblique pour Genèse 43.26

Lemaistre de Sacy

Genèse 43.26  Joseph étant donc entré dans sa maison, ils lui offrirent leurs présents qu’ils tenaient en leurs mains, et ils l’adorèrent en se baissant jusqu’en terre.

David Martin

Genèse 43.26  Et Joseph revint à la maison, et ils lui présentèrent dans la maison le présent qu’ils avaient en leurs mains, et se prosternèrent devant lui jusqu’en terre.

Ostervald

Genèse 43.26  Joseph revint à la maison. Alors ils lui offrirent dans la maison le présent qu’ils avaient en leurs mains ; et ils se prosternèrent en terre devant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 43.26  Iioseph revit à la maison, et ils lui présentèrent là le présent qu’ils lui apportaient, et se prosternèrent devant lui à terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 43.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 43.26  Et Joseph étant arrivé au logis, ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient entre les mains, et ils s’inclinèrent devant lui contre terre.

Bible de Lausanne

Genèse 43.26  Et Joseph vint à la maison, et ils lui apportèrent dans la maison l’hommage qui était en leur main, et ils se prosternèrent en terre devant lui.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 43.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 43.26  Et Joseph vint à la maison, et ils lui apportèrent dans la maison le présent qui était dans leurs mains, et se prosternèrent devant lui contre terre.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 43.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 43.26  Et Joseph rentra chez lui. Et ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient pris avec eux ; et ils se prosternèrent devant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 43.26  Joseph étant rentré à la maison, ils lui apportèrent, dans l’intérieur, le présent dont ils s’étaient munis, et s’inclinèrent devant lui jusqu’à terre.

Glaire et Vigouroux

Genèse 43.26  Joseph étant donc entré dans sa maison, ils lui offrirent leurs présents, qu’ils tenaient en leurs mains, et ils le saluèrent en se baissant jusqu’à terre.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 43.26  Joseph étant donc entré dans sa maison, ils lui offrirent leurs présents, qu’ils tenaient en leurs mains, et ils le saluèrent en se baissant jusqu’à terre.

Louis Segond 1910

Genèse 43.26  Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté, et ils se prosternèrent en terre devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 43.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 43.26  Quand Joseph fut arrivé chez lui, ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient dans la main, et se prosternèrent par terre devant lui.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 43.26  Quand Joseph fut entré dans la maison, ils lui apportèrent à la maison le présent qu’ils avaient en leurs mains et ils se prosternèrent à terre devant lui.

Bible de Jérusalem

Genèse 43.26  Quand Joseph rentra à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils avaient avec eux et se prosternèrent à terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 43.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43.26  Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté, et ils se prosternèrent à terre devant lui.

Bible André Chouraqui

Genèse 43.26  Iosseph vient à la maison. Ils lui apportent à la maison l’offrande qui est en leur main et se prosternent devant lui à terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 43.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 43.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 43.26  Quand Joseph rentra à la maison, ils lui offrirent le cadeau qu’ils avaient dans les mains, puis ils se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.

Segond 21

Genèse 43.26  Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le cadeau qu’ils avaient apporté et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.

King James en Français

Genèse 43.26  Et lorsque Joseph arriva à la maison, ils lui apportèrent dans la maison le présent qui était en leur main; et ils s’inclinèrent devant lui en terre jusqu’à terre.

La Septante

Genèse 43.26  εἰσῆλθεν δὲ Ιωσηφ εἰς τὴν οἰκίαν καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ τὰ δῶρα ἃ εἶχον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν εἰς τὸν οἶκον καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

Genèse 43.26  igitur ingressus est Ioseph domum suam obtuleruntque ei munera tenentes in manibus et adoraverunt proni in terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 43.26  וַיָּבֹ֤א יֹוסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וַיָּבִ֥יאּוּ לֹ֛ו אֶת־הַמִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר־בְּיָדָ֖ם הַבָּ֑יְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לֹ֖ו אָֽרְצָה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 43.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.