Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 42.10

Comparateur biblique pour Genèse 42.10

Lemaistre de Sacy

Genèse 42.10  Ils lui répondirent : Seigneur, cela n’est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus ici seulement pour acheter du blé.

David Martin

Genèse 42.10  Et ils lui [répon]dirent : Non, mon Seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Ostervald

Genèse 42.10  Et ils lui répondirent : Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 42.10  Ils lui répondirent : non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 42.10  Et ils lui répondirent : Non, monseigneur, et tes serviteurs sont venus pour acheter des subsistances.

Bible de Lausanne

Genèse 42.10  Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; tes esclaves sont venus pour acheter de la nourriture.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 42.10  Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 42.10  Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 42.10  Ils lui répondirent : « Non, seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Glaire et Vigouroux

Genèse 42.10  Ils répondirent : Seigneur, cela n’est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus ici pour acheter du blé (des vivres).

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 42.10  Ils répondirent: Seigneur, cela n’est pas ainsi; mais vos serviteurs sont venus ici pour acheter du blé.

Louis Segond 1910

Genèse 42.10  Ils lui répondirent : Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 42.10  Ils lui répondirent : « Non, mon seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 42.10  Ils répondirent : Non, seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Bible de Jérusalem

Genèse 42.10  Ils protestèrent : "Non, Monseigneur ! Tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42.10  Ils lui répondirent : Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.

Bible André Chouraqui

Genèse 42.10  Ils lui disent : « Non, mon Adôn ! Tes serviteurs sont venus se ravitailler en nourriture.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 42.10  “Non, mon seigneur, répondirent-ils, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé et pouvoir manger.

Segond 21

Genèse 42.10  Ils lui répondirent : « Non, seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.

King James en Français

Genèse 42.10  Et ils lui dirent: Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

La Septante

Genèse 42.10  οἱ δὲ εἶπαν οὐχί κύριε οἱ παῖδές σου ἤλθομεν πρίασθαι βρώματα.

La Vulgate

Genèse 42.10  qui dixerunt non est ita domine sed servi tui venerunt ut emerent cibos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 42.10  וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃

SBL Greek New Testament

Genèse 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.