Genèse 39.9 qu’il n’y a rien qui ne soit en mon pouvoir, et que m’ayant mis tout entre les mains, il ne s’est réservé que vous seule qui êtes sa femme : comment donc pourrais-je commettre un si grand crime, et pécher contre mon Dieu ?
David Martin
Genèse 39.9 Il n’y a personne dans cette maison qui soit plus grand que moi, et il ne m’a rien défendu que toi, parce que tu es sa femme ; et comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu ?
Ostervald
Genèse 39.9 Nul n’est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m’a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 39.9Personne n’est plus grand que moi dans cette maison ; il ne m’a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un aussi grand mal, et pécherais-je contre Dieu !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 39.9il n’a pas dans cette maison une plus haute position que moi, et il ne me tient à distance de rien, que de toi, parce que tu es sa femme : comment donc pour-rais-je commettre ce grand crime et pécher contre Dieu ?
Bible de Lausanne
Genèse 39.9Il n’est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne me refuse rien, excepté toi, parce que tu es sa femme ; et comment ferais-je ce grand mal, et pécherais-je contre Dieu ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 39.9 Personne n’est plus grand que moi dans cette maison, et il ne m’a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme ; et comment ferais-je ce grand mal, et pécherais-je contre Dieu ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 39.9 Il n’est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m’a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je ce grand mal et pécherais-je contre Dieu ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 39.9 il n’est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m’a rien défendu, sinon toi, parce que tu es son épouse ; et comment puis-je commettre un si grand méfait, et offenser le Seigneur ?
Glaire et Vigouroux
Genèse 39.9qu’il n’y a rien qui ne soit en mon pouvoir, et que m’ayant mis tout entre les mains, il ne s’est réservé que vous seule, qui êtes sa femme. Comment donc pourrais-je commettre un si grand crime, et pécher contre mon Dieu ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 39.9Qu’il n’y a rien qui ne soit en mon pouvoir, et que m’ayant mis tout entre les mains, il ne s’est réservé que vous seule, qui êtes sa femme. Comment donc pourrais-je commettre un si grand crime, et pécher contre mon Dieu?
Louis Segond 1910
Genèse 39.9 Il n’est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m’a rien interdit, excepté toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un aussi grand mal et pécherais-je contre Dieu ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 39.9 Il n’est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m’a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal et pécherais-je contre Dieu ?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 39.9Lui-même dans cette maison n’est pas plus grand que moi, et il ne m’a rien interdit sinon toi, parce que tu es sa femme. Comment pourrais-je commettre une si grande injustice et pécherais-je contre Dieu ?
Bible de Jérusalem
Genèse 39.9Lui-même n’est pas plus puissant que moi dans cette maison : il ne m’a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment pourrais-je accomplir un aussi grand mal et pécher contre Dieu ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 39.9 Il n’est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m’a rien interdit, excepté toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un aussi grand mal et pécherais-je contre Dieu ?
Bible André Chouraqui
Genèse 39.9il n’est pas de plus grand que moi dans cette maison. Il n’a rien épargné pour moi, sinon toi, parce que tu es sa femme. Comment ferai-je ce grand mal ? Fauterai-je contre Elohîms ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 39.9Il n’est pas plus écouté que moi dans cette maison, et il ne me refuse rien sinon toi, parce que tu es sa femme. Comment pourrais-je faire une chose pareille et pécher contre Dieu?”
Segond 21
Genèse 39.9 Personne n’est plus grand que moi dans cette maison et il ne m’a rien interdit, sauf toi parce que tu es sa femme. Comment pourrais-je commettre un aussi grand mal et pécher contre Dieu ? »
King James en Français
Genèse 39.9 Il n’y a personne dans cette maison qui ne soit plus grand que moi, et il ne m’a rien défendu que toi, parce que tu es sa femme; comment ferais-je cette perversité, et pécherais-je contre Dieu?
Genèse 39.9nec quicquam est quod non in mea sit potestate vel non tradiderit mihi praeter te quae uxor eius es quomodo ergo possum malum hoc facere et peccare in Deum meum