Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 39.5

Comparateur biblique pour Genèse 39.5

Lemaistre de Sacy

Genèse 39.5  Le Seigneur bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph, et il multiplia tout son bien, tant à la ville qu’à la campagne :

David Martin

Genèse 39.5  Et il arriva que depuis qu’il l’eut établi sur sa maison, et sur tout ce qu’il avait, l’Éternel bénit la maison de cet Égyptien à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur toutes les choses qui étaient à lui, tant en la maison, qu’aux champs.

Ostervald

Genèse 39.5  Or, depuis qu’il l’eut établi dans sa maison et sur tout ce qu’il avait, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qu’il avait, dans la maison et aux champs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 39.5  Il arriva que depuis qu’il l’avait préposa à sa maison, et à tout ce qui lui appartenait, l’Éternel bénit la maison de l’Egyptien à cause de Iioseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui lui appartenait, à la maison et aux champs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 39.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 39.5  Et dès qu’il lui eut confié l’intendance de sa maison et de tout ce qu’il avait, l’Éternel bénit la maison de l’Egyptien pour l’amour de Joseph, et il y eut bénédiction de l’Éternel sur tout ce qui lui appartenait au dedans et au dehors.

Bible de Lausanne

Genèse 39.5  Et il arriva, dès qu’il l’eut mis en charge dans sa maison et sur tout ce qui était à lui, que l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui était à lui, dans la maison et dans les champs.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 39.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 39.5  Et il arriva, depuis qu’il l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qui était à lui, que l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui était à lui, dans la maison et aux champs.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 39.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 39.5  Et dès qu’il l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qui lui appartenait, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph. Et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui lui appartenait, dans la maison et aux champs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 39.5  Du moment où il l’eut mis à ta tête de sa maison et de toutes ses affaires, le Seigneur bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph ; et la bénédiction divine s’étendit sur tous ses biens, à la ville et aux champs.

Glaire et Vigouroux

Genèse 39.5  Le Seigneur bénit la maison de l’Egyptien à cause de Joseph, et il multiplia tout son bien, tant à la ville qu’à la campagne (champs) ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 39.5  Le Seigneur bénit la maison de l’Egyptien à cause de Joseph, et Il multiplia tout son bien, tant à la ville qu’à la campagne;

Louis Segond 1910

Genèse 39.5  Dès que Potiphar l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qu’il possédait, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien, à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui lui appartenait, soit à la maison, soit aux champs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 39.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 39.5  Dès qu’il l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qu’il avait, Yahweh bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph, et la bénédiction de Yahweh fut sur tout ce qu’il avait, soit à la maison, soit aux champs.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 39.5  Quand il l’eut établi intendant sur sa maison et sur tout ce qu’il possédait, Yahweh bénit la maison de l’Egyptien à cause de Joseph et la bénédiction de Yahweh s’étendit à tout ce qu’il avait à la maison et aux champs.

Bible de Jérusalem

Genèse 39.5  Et, à partir du moment où il l’eut préposé à sa maison et à ce qui lui appartenait, Yahvé bénit la maison de l’Égyptien, en considération de Joseph : la bénédiction de Yahvé atteignit tout ce qu’il possédait à la maison et aux champs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 39.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 39.5  Dès que Potiphar l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qu’il possédait, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien, à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui lui appartenait, soit à la maison, soit aux champs.

Bible André Chouraqui

Genèse 39.5  Et c’est, dès lors qu’il l’a préposé sur sa maison et sur tout ce qui existe pour lui, IHVH-Adonaï bénit la maison du Misri à cause de Iosseph : et c’est la bénédiction de IHVH-Adonaï sur tout ce qui existe pour lui à la maison et au champ.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 39.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 39.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 39.5  Lorsqu’il l’eut mis à la tête de sa maison et de tous ses biens, Yahvé bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph, et la bénédiction de Yahvé s’étendit à tout ce qui lui appartenait, aussi bien dans la maison que dans les champs.

Segond 21

Genèse 39.5  Dès que Potiphar l’eut établi responsable de sa maison et de tous ses biens, l’Éternel bénit la maison de cet Égyptien à cause de Joseph, et la bénédiction de l’Éternel reposa sur tous ses biens, que ce soit à la maison ou aux champs.

King James en Français

Genèse 39.5  Et il arriva que, depuis le moment qu’il l’avait établi sur sa maison et sur tout ce qu’il avait, que le SEIGNEUR bénit la maison de l’Égyptien, à cause de Joseph ; et la bénédiction du SEIGNEUR était sur tout ce qu’il avait, dans la maison et aux champs.

La Septante

Genèse 39.5  ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ κατασταθῆναι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ καὶ ηὐλόγησεν κύριος τὸν οἶκον τοῦ Αἰγυπτίου διὰ Ιωσηφ καὶ ἐγενήθη εὐλογία κυρίου ἐν πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτῷ ἐν τῷ οἴκῳ καὶ ἐν τῷ ἀγρῷ.

La Vulgate

Genèse 39.5  benedixitque Dominus domui Aegyptii propter Ioseph et multiplicavit tam in aedibus quam in agris cunctam eius substantiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 39.5  וַיְהִ֡י מֵאָז֩ הִפְקִ֨יד אֹתֹ֜ו בְּבֵיתֹ֗ו וְעַל֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־לֹ֔ו וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית הַמִּצְרִ֖י בִּגְלַ֣ל יֹוסֵ֑ף וַיְהִ֞י בִּרְכַּ֤ת יְהוָה֙ בְּכָל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־לֹ֔ו בַּבַּ֖יִת וּבַשָּׂדֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 39.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.