Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 39.10

Comparateur biblique pour Genèse 39.10

Lemaistre de Sacy

Genèse 39.10  Cette femme continua durant plusieurs jours à solliciter Joseph par de semblables paroles, et lui à résistera son infâme désir.

David Martin

Genèse 39.10  Et quoiqu’elle [en] parlât à Joseph chaque jour, toutefois il ne lui accorda pas de coucher auprès d’elle, ni d’être avec elle.

Ostervald

Genèse 39.10  Et bien qu’elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l’écouter pour coucher auprès d’elle, ni pour être avec elle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 39.10  Mais comme elle (en) parlait journellement à Ioseph, qui ne voulait point l’écouter, pour coucher avec elle, ni être auprès d’elle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 39.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 39.10  Et quoiqu’elle parlât à Joseph tous les jours, il ne voulait point l’écouter, pour coucher auprès d’elle et avoir commerce avec elle ;

Bible de Lausanne

Genèse 39.10  Et il arriva, comme elle parlait à Joseph jour [après] jour, qu’il ne l’écouta point pour coucher à côté d’elle, pour être avec elle.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 39.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 39.10  Et il arriva, comme elle parlait à Joseph, jour après jour, qu’il ne l’écouta pas pour coucher à côté d’elle, pour être avec elle.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 39.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 39.10  Et comme elle en parlait tous les jours à Joseph et qu’il ne consentait point à coucher auprès d’elle ni à être avec elle,

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 39.10  Quoiqu’elle en parlât chaque jour à Joseph, il ne cédait point à ses vœux en venant à ses côtés pour avoir commerce avec elle.

Glaire et Vigouroux

Genèse 39.10  Cette femme continua durant plusieurs jours à solliciter Joseph par de semblables paroles, et lui à résister à son infâme désir.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 39.10  Cette femme continua durant plusieurs jours à solliciter Joseph par de semblables paroles, et lui à résister à son infâme désir.

Louis Segond 1910

Genèse 39.10  Quoiqu’elle parlât tous les jours à Joseph, il refusa de coucher auprès d’elle, d’être avec elle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 39.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 39.10  Quoiqu’elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne consentit pas à coucher auprès d’elle ni à être avec elle.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 39.10  Bien qu’elle parla ainsi à Joseph jour après jour, il ne consentit pas à coucher auprès d’elle ni à être à elle.

Bible de Jérusalem

Genèse 39.10  Bien qu’elle parlât à Joseph chaque jour, il ne consentit pas à coucher à son côté, à se donner à elle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 39.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 39.10  Quoiqu’elle parlât tous les jours à Joseph, il refusa de coucher auprès d’elle, d’être avec elle.

Bible André Chouraqui

Genèse 39.10  Et c’est elle, parlant à Iosseph, jour après jour, mais il ne l’entend pas pour coucher près d’elle, pour être avec elle,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 39.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 39.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 39.10  Tous les jours, elle redisait la même chose à Joseph, mais il ne l’écoutait pas: il refusait de se coucher à ses côtés et de se donner à elle.

Segond 21

Genèse 39.10  Elle parlait tous les jours à Joseph, mais il ne l’écoutait pas et refusait de coucher avec elle, d’être avec elle.

King James en Français

Genèse 39.10  Et il arriva, comme elle en parlait chaque jour à Joseph, qu’il ne l’écouta pas pour coucher auprès d’elle, ni pour être avec elle.

La Septante

Genèse 39.10  ἡνίκα δὲ ἐλάλει τῷ Ιωσηφ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας καὶ οὐχ ὑπήκουσεν αὐτῇ καθεύδειν μετ’ αὐτῆς τοῦ συγγενέσθαι αὐτῇ.

La Vulgate

Genèse 39.10  huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adulescenti et ille recusabat stuprum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 39.10  וַיְהִ֕י כְּדַבְּרָ֥הּ אֶל־יֹוסֵ֖ף יֹ֣ום׀ יֹ֑ום וְלֹא־שָׁמַ֥ע אֵלֶ֛יהָ לִשְׁכַּ֥ב אֶצְלָ֖הּ לִהְיֹ֥ות עִמָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 39.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.