Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 37.31

Comparateur biblique pour Genèse 37.31

Lemaistre de Sacy

Genèse 37.31  Après cela ils prirent la robe de Joseph ; et l’ayant trempée dans le sang d’un chevreau qu’ils avaient tué,

David Martin

Genèse 37.31  Et ils prirent la robe de Joseph, et ayant tué un bouc d’entre les chèvres, ils ensanglantèrent la robe.

Ostervald

Genèse 37.31  Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 37.31  Ils prirent la robe de Iioseph, et, ayant tué, un jeune bouc, ils trempèrent la robe dans le sang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 37.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 37.31  Et ils prirent la tunique de Joseph, et ayant tué un bouc ils plongèrent la tunique dans son sang,

Bible de Lausanne

Genèse 37.31  Et ils prirent la tunique de Joseph, et ayant égorgé un bouc, ils trempèrent la tunique dans le sang ;

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 37.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 37.31  Et ils prirent la tunique de Joseph, et tuèrent un bouc, et plongèrent la tunique dans le sang ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 37.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 37.31  Et ils prirent la robe de Joseph, égorgèrent un bouc et trempèrent la robe dans le sang.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 37.31  Ils prirent la robe de Joseph, égorgèrent un chevreau, et trempèrent la robe dans son sang ;

Glaire et Vigouroux

Genèse 37.31  Après cela ils prirent la robe de Joseph, et l’ayant trempée dans le sang d’un chevreau qu’ils avaient tué,

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 37.31  Après cela ils prirent la robe de Joseph, et l’ayant trempée dans le sang d’un chevreau qu’ils avaient tué,

Louis Segond 1910

Genèse 37.31  Ils prirent alors la tunique de Joseph ; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 37.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 37.31  Ils prirent alors la robe de Joseph et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la robe dans le sang.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 37.31  Ils prirent alors la tunique de Joseph, égorgèrent un bouc et trempèrent la tunique dans le sang.

Bible de Jérusalem

Genèse 37.31  Ils prirent la tunique de Joseph et, ayant égorgé un bouc, ils trempèrent la tunique dans le sang.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 37.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 37.31  Ils prirent alors la tunique de Joseph ; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang.

Bible André Chouraqui

Genèse 37.31  Ils prennent l’aube de Iosseph, égorgent un bouc de caprin et immergent l’aube dans le sang.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 37.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 37.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 37.31  Ils prirent alors la tunique de Joseph, égorgèrent un bouc et plongèrent la tunique dans son sang.

Segond 21

Genèse 37.31  Ils prirent alors l’habit de Joseph, tuèrent un bouc et plongèrent l’habit dans le sang.

King James en Français

Genèse 37.31  Et ils prirent le manteau de Joseph, et tuèrent un chevreau, et trempèrent le manteau dans le sang.

La Septante

Genèse 37.31  λαβόντες δὲ τὸν χιτῶνα τοῦ Ιωσηφ ἔσφαξαν ἔριφον αἰγῶν καὶ ἐμόλυναν τὸν χιτῶνα τῷ αἵματι.

La Vulgate

Genèse 37.31  tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 37.31  וַיִּקְח֖וּ אֶת־כְּתֹ֣נֶת יֹוסֵ֑ף וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים וַיִּטְבְּל֥וּ אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת בַּדָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 37.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.