Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 37.14

Comparateur biblique pour Genèse 37.14

Lemaistre de Sacy

Genèse 37.14  Je suis tout prêt, lui dit Joseph. Jacob ajouta  : Allez, et voyez si vos frères se portent bien, et si les troupeaux sont en bon état ; et vous me rapporterez ce qui se passe. Ayant donc été envoyé de la vallée d’Hébron, il vint à Sichem :

David Martin

Genèse 37.14  Et il lui dit : Va maintenant, vois si tes frères se portent bien, et si les troupeaux [sont en bon état], et rapporte-le-moi. Ainsi il l’envoya de la vallée de Hébron, et il vint jusqu’en Sichem.

Ostervald

Genèse 37.14  Et il lui dit : Va donc ; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m’en des nouvelles. Il l’envoya ainsi de la vallée d’Hébron, et il vint à Sichem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 37.14  Alors il lui dit : va donc, informe toi de tes frères et du troupeau, et rapporte m’en des nouvelles. Il l’envoya de la vallée de ‘Hébrone, et il arriva à Schechème.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 37.14  Et il lui dit : Va donc et vois dans quel état sont tes frères et les troupeaux, et rapporte-m’en des nouvelles. Il l’envoya ainsi de la vallée de Hébron, et il se rendit à Sichem.

Bible de Lausanne

Genèse 37.14  Et il lui dit : Me voici. Et [Jacob] lui dit : Va, je te prie ; vois si tes frères sont en paix, et si le menu bétail est en paix, et rapporte-m’en des nouvelles{Héb une parole.} Et il l’envoya de la vallée de Hébron ; et [Joseph] arriva à Sichem.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 37.14  Et il lui dit : Va, je te prie ; vois si tes frères se portent bien, et si le bétail est en bon état, et rapporte-m’en des nouvelles. Et il l’envoya de la vallée de Hébron ; et il vint à Sichem.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 37.14  Et il répondit : Me voici. Et il lui dit : Va donc voir si tes frères vont bien et si les troupeaux vont bien, et apporte-m’en des nouvelles. Ainsi il l’envoya de la vallée d’Hébron, et Joseph arriva à Sichem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 37.14  Il reprit « Va voir, je te prie, comment se portent tes frères comment se porte le bétail, et rapporte-m’en des nouvelles. » il l’envoya ainsi de la vallée d’Hébron, et Joseph se rendit à Sichem.

Glaire et Vigouroux

Genèse 37.14  Je suis tout prêt, lui dit Joseph. Jacob ajouta : Va, et vois si tes frères se portent bien et si les troupeaux sont en bon état, et tu me rapporteras ce qui se passe. Ayant donc été envoyé de la vallée d’Hébron, il vint à Sichem ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 37.14  Je suis tout prêt, lui dit Joseph. Jacob ajouta: Va, et vois si tes frères se portent bien et si les troupeaux sont en bon état, et tu me rapporteras ce qui se passe. Ayant donc été envoyé de la vallée d’Hébron, il vint à Sichem;

Louis Segond 1910

Genèse 37.14  Israël lui dit : Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état ; et tu m’en rapporteras des nouvelles. Il l’envoya ainsi de la vallée d’Hébron ; et Joseph alla à Sichem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 37.14  Et Israël lui dit : « Va donc, et vois si tes frères vont bien et si le troupeau est en bon état, et tu m’en apporteras des nouvelles.?» Et il l’envoya de la vallée d’Hébron, et Joseph alla à Sichem.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 37.14  Il lui dit : Va, je te prie, et vois si ça va bien pour tes frères ainsi que pour le troupeau et tu me rapporteras la nouvelle. il l’envoya de la vallée d’Hébron et Joseph vint à Sichem.

Bible de Jérusalem

Genèse 37.14  Il lui dit : "Va donc voir comment se portent tes frères et le bétail, et rapporte-moi des nouvelles." Il l’envoya de la vallée d’Hébron et Joseph arriva à Sichem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 37.14  Israël lui dit : Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état ; et tu m’en rapporteras des nouvelles. Il l’envoya ainsi de la vallée d’Hébron ; et Joseph alla à Sichem.

Bible André Chouraqui

Genèse 37.14  Il lui dit : « Va donc ! Vois la paix de tes frères, et la paix des ovins. Retourne-moi une parole. » Il l’envoie de la vallée de Hèbrôn et il vient à Shekhèm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 37.14  Son père lui dit: “Va voir comment se portent tes frères et le troupeau: tu me rapporteras les nouvelles.” Il l’envoya donc de la vallée d’Hébron et Joseph arriva à Sichem.

Segond 21

Genèse 37.14  Israël lui dit : « Va donc voir si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état ; tu m’en rapporteras des nouvelles. » Il le fit ainsi partir de la vallée d’Hébron. Joseph se rendit à Sichem.

King James en Français

Genèse 37.14  Et il lui dit: Va, je te prie, voir si tes frères et les troupeaux se portent bien, et rapporte-m’en des nouvelles. Ainsi il l’envoya de la vallée d’Hébron, et il arriva à Sichem.

La Septante

Genèse 37.14  εἶπεν δὲ αὐτῷ Ισραηλ πορευθεὶς ἰδὲ εἰ ὑγιαίνουσιν οἱ ἀδελφοί σου καὶ τὰ πρόβατα καὶ ἀνάγγειλόν μοι καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν ἐκ τῆς κοιλάδος τῆς Χεβρων καὶ ἦλθεν εἰς Συχεμ.

La Vulgate

Genèse 37.14  praesto sum ait vade et vide si cuncta prospera sint erga fratres tuos et pecora et renuntia mihi quid agatur missus de valle Hebron venit in Sychem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 37.14  וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו לֶךְ־נָ֨א רְאֵ֜ה אֶת־שְׁלֹ֤ום אַחֶ֨יךָ֙ וְאֶת־שְׁלֹ֣ום הַצֹּ֔אן וַהֲשִׁבֵ֖נִי דָּבָ֑ר וַיִּשְׁלָחֵ֨הוּ֙ מֵעֵ֣מֶק חֶבְרֹ֔ון וַיָּבֹ֖א שְׁכֶֽמָה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.