Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 36.19

Comparateur biblique pour Genèse 36.19

Lemaistre de Sacy

Genèse 36.19  Voilà donc tous les fils d’Esaü appelé aussi Édom, et ceux d’entre eux qui ont été princes.

David Martin

Genèse 36.19  Ce sont là les enfants d’Esaü, qui est Édom, et ce [sont] là leurs Ducs.

Ostervald

Genèse 36.19  Voilà les fils d’Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 36.19  Ce sont là les enfants d’Esave et ce sont ici leurs Aloufime : voilà Edome.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 36.19  Tels sont les fils d’Esaü, tels leurs chefs ; il est le même que Edom.

Bible de Lausanne

Genèse 36.19  Voilà les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs. C’est Édom.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 36.19  -Ce sont là les fils d’Ésaü ; et ce sont là leurs chefs : c’est Édom.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 36.19  Ce sont là les fils d’Ésaü et ce sont là leurs chefs ; c’est Édom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 36.19  Ce sont là les enfants d’Ésaü, ce sont là leurs chefs de famille c’est là Édom.

Glaire et Vigouroux

Genèse 36.19  Voilà les fils d’Esaü, appelé aussi Edom, et ceux d’entre eux qui ont été princes (chefs).

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 36.19  Voilà les fils d’Esaü, appelé aussi Edom, et ceux d’entre eux qui ont été princes.

Louis Segond 1910

Genèse 36.19  Ce sont là les fils d’Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c’est Édom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 36.19  Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c’est Edom.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 36.19  Ce sont les fils d’Esaü et ce sont leurs chefs ; c’est Edom.

Bible de Jérusalem

Genèse 36.19  Tels sont les fils d’Ésaü et tels sont leurs chefs. C’est Édom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 36.19  Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Esaü, c’est Édom.

Bible André Chouraqui

Genèse 36.19  Voilà les fils d’’Éssav et voilà leurs alouphîm : lui, Edôm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 36.19  Voici donc les fils d’Ésaü, ainsi que les chefs du pays d’Édom.

Segond 21

Genèse 36.19  Voilà quels sont les descendants d’Ésaü et voilà quels sont leurs chefs. Voilà pour Édom.

King James en Français

Genèse 36.19  Ce sont là les fils d’Ésaü, qui est Édom, et ce sont là leurs ducs.

La Septante

Genèse 36.19  οὗτοι υἱοὶ Ησαυ καὶ οὗτοι ἡγεμόνες αὐτῶν οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Εδωμ.

La Vulgate

Genèse 36.19  isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 36.19  אֵ֧לֶּה בְנֵי־עֵשָׂ֛ו וְאֵ֥לֶּה אַלּוּפֵיהֶ֖ם ה֥וּא אֱדֹֽום׃ ס

SBL Greek New Testament

Genèse 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.