Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 35.14

Comparateur biblique pour Genèse 35.14

Lemaistre de Sacy

Genèse 35.14  Et Jacob dressa un monument de pierre au même lieu où Dieu lui avait parlé ; il offrit du vin dessus, et y répandit de l’huile ;

David Martin

Genèse 35.14  Et Jacob dressa un monument au lieu où [Dieu] lui avait parlé, [savoir] une pierre pour monument, et il répandit dessus une aspersion, et y versa de l’huile.

Ostervald

Genèse 35.14  Et Jacob dressa un monument au lieu où il lui avait parlé, un monument de pierre, et il fit dessus une aspersion, et y versa de l’huile.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 35.14  Iiâcov érigea un stèle à l’endroit où il lui avait parlé, un stèle de pierre ; il y fit une libation et y répandit de l’huile.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 35.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 35.14  Alors Jacob érigea un monument dans le lieu où Il avait parlé avec lui, un monument en pierre et y fit une libation et y versa de l’huile.

Bible de Lausanne

Genèse 35.14  Et Jacob éleva un monument dans le lieu où [Dieu] avait parlé avec lui, un monument de pierre, sur lequel il répandit une libation, et sur lequel il versa de l’huile.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 35.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 35.14  Et Jacob érigea une stèle au lieu où il avait parlé avec lui, une stèle de pierre, et il répandit dessus une libation, et y versa de l’huile.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 35.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 35.14  Et Jacob dressa un monument dans le lieu où il lui avait parlé, un monument de pierre, et il y fit une libation et y versa de l’huile.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 35.14  Jacob érigea un monument dans l’endroit où il lui avait parlé, un monument de pierre ; il fit couler dessus une libation et y répandit de l’huile.

Glaire et Vigouroux

Genèse 35.14  Et Jacob dressa un monument de pierre au lieu où Dieu lui avait parlé ; il offrit du vin dessus et y répandit de l’huile ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 35.14  Et Jacob dressa un monument de pierre au lieu où Dieu lui avait parlé; il offrit du vin dessus et y répandit de l’huile;

Louis Segond 1910

Genèse 35.14  Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 35.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 35.14  Et dans le lieu où il lui avait parlé, Jacob dressa un monument de pierre, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 35.14  Jacob érigea une stèle à l’endroit où il lui avait parlé, une stèle de pierre, sur laquelle il répandit une libation et versa de l’huile.

Bible de Jérusalem

Genèse 35.14  Jacob dressa une stèle à l’endroit où il lui avait parlé, une stèle de pierre, sur laquelle il fit une libation et versa de l’huile.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 35.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 35.14  Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile.

Bible André Chouraqui

Genèse 35.14  Ia’acob poste une stèle, au lieu où il avait parlé avec lui, une stèle de pierre. Il répand sur elle une libation et coule sur elle de l’huile.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 35.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 35.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 35.14  et Jacob dressa une pierre sacrée en cet endroit où Dieu lui avait parlé. Il fit une offrande, et il la consacra avec de l’huile.

Segond 21

Genèse 35.14  Jacob dressa un monument à l’endroit où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres sur lequel il fit une offrande de vin et versa de l’huile.

King James en Français

Genèse 35.14  Et Jacob dressa un pilier à l’endroit où il avait parlé avec lui, à savoir une colonne de pierre, et il répandit dessus une offrande de breuvage, et répandit de l’huile dessus.

La Septante

Genèse 35.14  καὶ ἔστησεν Ιακωβ στήλην ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ στήλην λιθίνην καὶ ἔσπεισεν ἐπ’ αὐτὴν σπονδὴν καὶ ἐπέχεεν ἐπ’ αὐτὴν ἔλαιον.

La Vulgate

Genèse 35.14  ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus ei fuerat Deus libans super eum libamina et effundens oleum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 35.14  וַיַּצֵּ֨ב יַעֲקֹ֜ב מַצֵּבָ֗ה בַּמָּקֹ֛ום אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אִתֹּ֖ו מַצֶּ֣בֶת אָ֑בֶן וַיַּסֵּ֤ךְ עָלֶ֨יהָ֙ נֶ֔סֶךְ וַיִּצֹ֥ק עָלֶ֖יהָ שָֽׁמֶן׃

SBL Greek New Testament

Genèse 35.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.