Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 34.2

Comparateur biblique pour Genèse 34.2

Lemaistre de Sacy

Genèse 34.2  Et Sichem, fils d’Hémor, Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle, l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence.

David Martin

Genèse 34.2  Et Sichem, fils d’Hémor Hévien, Prince du pays, la vit, et l’enleva, et coucha avec elle, et la força.

Ostervald

Genèse 34.2  Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, et l’enleva, et coucha avec elle, et lui fit violence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 34.2  Schechème fils de ‘Hémor, ‘Hévien, prince du pays, la vit, l’enlever, couche avec elle, et lui fit violence.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 34.2  Et elle fut aperçue de Sichem, fils de Hémor, le Hévite, prince du pays, qui l’enleva et coucha avec elle et la déshonora.

Bible de Lausanne

Genèse 34.2  Et Sichem, fils de Kamor, le Hévien, prince du pays{Héb. de la terre.} la vit, et la prit, et coucha avec elle et l’humilia.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 34.2  et Sichem, fils de Hamor, le Hévien, prince du pays, la vit, et la prit, et coucha avec elle, et l’humilia.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 34.2  Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, l’enleva, coucha avec elle et lui fit violence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 34.2  Elle fut remarquée de Sichem, fils de Hamor le Hévéen, gouverneur du pays ; il l’enleva et s’approcha d’elle en lui faisant violence.

Glaire et Vigouroux

Genèse 34.2  Et Sichem, fils d’Hémor Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle et l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 34.2  Et Sichem, fils d’Hémor Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle et l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence.

Louis Segond 1910

Genèse 34.2  Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l’enleva, coucha avec elle, et la déshonora.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 34.2  Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, prince du pays, l’ayant aperçue, l’enleva, coucha avec elle et lui fit violence.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 34.2  Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, le chef du pays, la vit, l’enleva, coucha avec elle et lui fit violence.

Bible de Jérusalem

Genèse 34.2  Sichem, le fils de Hamor le Hivvite, prince du pays, la vit et, l’ayant enlevée, il coucha avec elle et lui fit violence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34.2  Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l’enleva, coucha avec elle, et la déshonora.

Bible André Chouraqui

Genèse 34.2  Shekhèm bèn Hamor, le Hivi, nassi de la terre, la voit. Il la prend, la couche et la violente.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 34.2  Sichem, fils de Hamor le Hivvite, prince du pays, la vit et la prit. Il coucha avec elle et la viola.

Segond 21

Genèse 34.2  Sichem, fils de Hamor, le prince du pays, la vit. Il l’enleva et coucha avec elle, il la viola.

King James en Français

Genèse 34.2  Et lorsque Sichem, le fils de Hamor, le Hévien, prince de la région, la vit, il la prit, et coucha avec elle, et la viola.

La Septante

Genèse 34.2  καὶ εἶδεν αὐτὴν Συχεμ ὁ υἱὸς Εμμωρ ὁ Χορραῖος ὁ ἄρχων τῆς γῆς καὶ λαβὼν αὐτὴν ἐκοιμήθη μετ’ αὐτῆς καὶ ἐταπείνωσεν αὐτήν.

La Vulgate

Genèse 34.2  quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 34.2  וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמֹ֛ור הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.